ワインに魅せられて、あこがれの地ブルゴーニュへ
ブドウ畑に佇んで、季節とともに成長していくぶどうを観察する。
手のひらに土をのせて、その感触を確かめる。
ブルゴーニュの畑は、考えていたよりずっと細かく区画されていた。
一歩またいだら、もう隣の畑に入ってしまうくらい、
それぞれの畑は密接している。
なのに、それぞれが違う、個性を持ったぶどうを生み出すのだ。
不思議だ。
グランクリュ、プルミエクリュの畑だけ数えても
だから、その他にヴィラージュやレジョナルクラスの畑を数え上げたら想像を絶する数になるだろう。
そんな繊細な郷土の風味の表現に、果敢に挑戦する地元の生産者たち。
彼らの情熱に触れながら、彼らの手によって作られたワインを試飲するとき、私は毎回、感動を覚える。
遠い昔から、ブルゴーニュ人たちは、どうしてこんなにも繊細な郷土の個性にこだわってきたのだろう。
そしてどうやって、それらをそのまま表現させることに成功したのだろう。
その謎が知りたくて、ワインを巡る文化や風習をむさぼるように勉強した。
ブルゴーニュでのワイン作りは、土地の歴史と深く絡み合っていて知れば知るほど面白い。
彼らのワインが、私たち日本人の心に響くのは、やはり日本にも、同じように郷土の個性を愛する意識や、繊細さを求め保持しようとする文化や風習があるからだと私は思っている。
この感動を、大好きな故郷日本の、ワイン愛好家たちと分かち合いたい。
そう思って立ち上げた会社、ブルゴーニュ・レザンドール。
ブルゴーニュに関することならきっと、力になれる。
裕子CHOQUET
Bourgogne
Raisin d'or
Interprete / Traduction dans le domaine du vin
Tel: 09 54 91 58 69 Portable: 06 22 60 91 31
Adresse: 8 Place Saint Exupery, 21200 Beaune
Email: yuko.raisindor@yahoo.fr
ブログ始めました
「ブルゴーニュ便り」というタイトルです。
ぜひご覧になってください。
http://ameblo.jp/raisindor/
|
|
|
 |
Etant attiree par
la subtilite des vins du terroir, j’ai decide de venir en
Bourgogne.
Je me suis mise au milieu des vignobles et ai observe la vigne
qui s’eleve jour apres jour, avec la saison.
En prenant un morceau de terre dans ma paume, j’ai senti la
texture et la couleur du terroir.
Je me pose alors des questions :
Comment les caracteristiques du terroir varient et pourquoi
leurs raisins se differencient ?
Les vignobles de Bourgogne sont tres morceles, davantage que
je ne l’avais jamais imagine.
Les Grands Crus et Premiers Crus en Bourgogne sont au nombre
d’environ 600, et donc le nombre total de tous les vignobles
est vraiment enorme !
Dans la plupart des cas, les parcelles se touchent, elles
sont tellement proches qu’on peut meme enjamber deux parcelles
voisines.
C’est la, le mystere.
Sur ces deux parcelles voisines, les vignes engendrent des
raisins qui ont des caracteristiques differentes.
A travers le vin, on peut connaitre la particularite de chaque
terroir.

Que de subtilite, les viticulteurs bourguignons recherchent
!
Chaque fois que je deguste leurs vins soyeux, je suis touchee
par la subtilite de ceux-ci, je ressens les passions, les
diligences de viticulteurs qui ont remporte ce succes au fils
des ans.
Des l’ancienne epoque, les bourguignons se sont attaches a
exprimer la particularite du terroir.
Ils ont avec le temps progresse dans leurs techniques.
Mais pourquoi et comment ?
Pour denouer ce mystere, j’ai devore les livres sur la culture,
les coutumes, l’histoire bourguignonne referencant les vins.
La progression de la qualite des vins est profondement liee
a ces elements, et j’ai suivi mes etudes avec interet.
Par ailleurs, au Japon aussi les gens sont sensibles a leur
propre culture et aux particularites naturelles de chaque
region. On cherche souvent la subtilite dans la cuisine, les
boissons, l’architecture, et on essaye de garder le bien etre
naturel. Je crois que peut-etre nous avons ici un point commun
qui permet de faire ressentir la magnificence des vins du
terroir a la nation japonaise.
J’ai etabli mon entreprise, Bourgogne Raisin d’or (Fondation
le 2 avril 2007), pour transmettre la magnificence des vins
aux amateurs de mon pays natal.
Afin de realiser mon but de ≪ partage ≫ et d’appreciation
des vins de Bourgogne par la connaissance du terroir, ma passion
et ma sincerite me permettront d’effectuer des prestations
satisfaisantes.

Yuko Choquet |
|
|