T.H WONDERLAND

 

ルイス・キャロル(Lewis carroll)の『不思議の国のアリス(Alice's Adventures in wonderland)』をパロディやジョークを中心に翻訳。

パロディ詩も原詩も歌えます。クロッケー(クローケー)の解説。マザー・グース(mother goose)を日本語の歌にした『いろんな歌』(きらきら星、等)。リンク集も。

十 一 ワンダーランド

                                                                                                   Tsunashi Hajime

 

                         フシギの国へようこそ                                                                    Contents

 

 

 

          ・ 「フシギの国のアリス」       作 ルイス・キャロル

                                                  訳 十 一

                        イラスト ジョン・テニエル

 

 

          ・  いろんなうた 『マザー・グースの詩とメロディから』 

 

 

          ・  Alice Links

 

 

          ・ Trashe Basket 

 

  

     ・ THIS AND THAT (あれやこれや)

 

 

御意見、御感想、御質問などをお寄せください。

tsunashi_hajime@yahoo/co/jp

 

イラストは福音館文庫「ふしぎの国のアリス」(生野幸吉訳)からスキャンして、

    いったんモノクロ・ビットマップに変換したものを使用させていただいています。

  自サイトへの転載を含め、二次使用はしないでください。

 

Copyright (C) 2006-08 Tsunashi Hajime

 

   

 

     おしらせ

ただいま“THROUGH THE LOOKING GLASS”の翻訳と、各コンテンツ、サイトのリニューアルを計画、準備中です。

まだまだ時間がかかりそうですが、少しずつ進めております。