
T.H WONDERLAND
ルイス・キャロル(Lewis carroll)の『不思議の国のアリス(Alice's Adventures in wonderland)』をパロディやジョークを中心に翻訳。
パロディ詩も原詩も歌えます。クロッケー(クローケー)の解説。マザー・グース(mother goose)を日本語の歌にした『いろんな歌』(きらきら星、等)。リンク集も。
十 一 ワンダーランド
Tsunashi Hajime
フシギの国へようこそ Contents
・ 「フシギの国のアリス」 作 ルイス・キャロル
訳 十 一
イラスト ジョン・テニエル
・ いろんなうた 『マザー・グースの詩とメロディから』
御意見、御感想、御質問などをお寄せください。
* イラストは福音館文庫「ふしぎの国のアリス」(生野幸吉訳)からスキャンして、
いったんモノクロ・ビットマップに変換したものを使用させていただいています。
自サイトへの転載を含め、二次使用はしないでください。
Copyright (C) 2006-08 Tsunashi Hajime
おしらせ
ただいま“THROUGH THE LOOKING GLASS”の翻訳と、各コンテンツ、サイトのリニューアルを計画、準備中です。
まだまだ時間がかかりそうですが、少しずつ進めております。