直線上に配置

トーゴー翻訳事務所

事業内容 経営理念 取扱言語 翻訳料 お申込、お問合せ
  南国写真    

事業内容


:技術・ビジネス関連文書の翻訳:

主に経営、マーケティング、貿易、工業(電気、機械等)、エネルギー、広報、会社案内、会議資料等に関する文書の翻訳及びレター、電子メール、ホームページ等の翻訳 


経営理念


産業翻訳を通じてビジネスのグローバル化に貢献します。

  そのために

     1.低料金の実現

     2.高品質の維持

     3.納期厳守       により、お得意様のニーズにお応えします。

この中でも特に、翻訳料は高いという常識をくつがえすために、低料金の実現を最重要優先課題としています。


低額料金を可能としている理由

1. 翻訳メモリの翻訳支援ソフト等の活用により、生産性を上げ、業務効率化や業務改善によるコストダウンを図っています。 

2.必要以上に字句の配列やレイアウトや体裁に凝らず、目的に適った品質に仕上げます。
たとえば、社内向け文書と社外向け文書は自ずと要求される品質が異なります。従って、社内向け文書を社外向け文書並みに仕上げれば過剰品質となり高くつきます。

取扱言語:

 英語から日本語、 日本語から英語


主な翻訳実績

《経営・ビジネス・経済》
・海外企業の事業経営分析レポート
・プレスリリース
・月刊ビジネス誌
・各国の経済レポート
・マネジメントシステム審査報告書

《契約書》
・基本取引契約書
・電力購入契約書

《電気・機械・自動車・船舶・エネルギー》
・各種電気機器の取扱説明書
・各種制御機器の操作マニュアル
各種測定機器取扱説明書
・各種設備機器技術仕様書(電気、機械、通信機器等)
・米国連邦法(自動車関係)
・各種機械試験報告書 
・艦船メンテナンスマニュアル 
・空調システム設計マニュアル(建築)
・分散型電源(マイクログリッド)関係資料 
・真空技術関係資料

《原子力》
・原子力安全関係(IAEA関係)資料
・原子炉設計仕様書
・原子力発電所事故報告書

《生産管理・品質保証》
・設備機械生産システムマニュアル 
・品質保証マニュアル    

《その他》
・観光協会ホームページ
・英語検定模試シリーズ         等


翻訳料  

 翻訳料は文書の専門性、難易度などにより異なります。
 具体的には個別に対応いたします。

なお、翻訳料を算出する方式としては、訳文の語数の「出来高方式」ではなく、訳文をより簡潔に仕上げる努力を評価する「原文語数方式」を採用しています。

 ・英文和訳の場合:基準サイズ1枚を英文の原文200ワードとして算出します。 

 ・和文英訳の場合:基準サイズ1枚を和文の原文400字として算出します。 


 なお、翻訳実績や代表者の経歴等の詳細についてはご要望に応じて個別に提出いたします。


社名: トーゴー翻訳事務所
所在地:〒816-0972 福岡県大野城市平野台1-26-21
TEL:092-596-5562 FAX:092-596-5562
URL:http://www.geocities.jp/togo23jp/
Eメールアドレス:ytoshi@helen.ocn.ne.jp



お申込、お問合せ

下記メールから、お気軽にどうぞ。電話、FAXでも承っております。

メール アイコン
お申込、お問合せメール



下記書籍は当事務所の代表者の著作です。
ネット通販(下記をクリック)等でご購入できます。

非凡な人生は貴重です。
しかしながら平凡な人生を積重ねていくこともまた難しく貴重です。
何故なら平凡が非凡となるからです。ーあとがきより
「自分を知って人を知る」画像
2004年2月出版
定価:1,050円(税込)

「自分を知って人を知る(人間関係を良くする方法論)」(東郷健作/著)
直線上に配置

メールマガジンを2005年10月より始めました。

メールマガジンタイトル:『人に好かれるには』


                                                         トップへ