

| 事業内容 :技術・ビジネス関連文書の翻訳: 主に経営、マーケティング、貿易、工業(電気、機械等)、エネルギー、広報、会社案内、会議資料等に関する文書の翻訳及びレター、電子メール、ホームページ等の翻訳 経営理念 産業翻訳を通じてビジネスのグローバル化に貢献します。 そのために 1.低料金の実現 2.高品質の維持 3.納期厳守 により、お得意様のニーズにお応えします。 この中でも特に、翻訳料は高いという常識をくつがえすために、低料金の実現を最重要優先課題としています。 低額料金を可能としている理由 1. 翻訳メモリの翻訳支援ソフト等の活用により、生産性を上げ、業務効率化や業務改善によるコストダウンを図っています。 2.必要以上に字句の配列やレイアウトや体裁に凝らず、目的に適った品質に仕上げます。 たとえば、社内向け文書と社外向け文書は自ずと要求される品質が異なります。従って、社内向け文書を社外向け文書並みに仕上げれば過剰品質となり高くつきます。 取扱言語: 英語から日本語、 日本語から英語 主な翻訳実績 《経営・ビジネス・経済》 ・海外企業の事業経営分析レポート ・プレスリリース ・月刊ビジネス誌 ・各国の経済レポート ・マネジメントシステム審査報告書 《契約書》 ・基本取引契約書 ・電力購入契約書 《電気・機械・自動車・船舶・エネルギー》 ・各種電気機器の取扱説明書 ・各種制御機器の操作マニュアル ・ 各種測定機器取扱説明書 ・各種設備機器技術仕様書(電気、機械、通信機器等) ・米国連邦法(自動車関係) ・各種機械試験報告書 ・艦船メンテナンスマニュアル ・空調システム設計マニュアル(建築) ・分散型電源(マイクログリッド)関係資料 ・真空技術関係資料 《原子力》 ・原子力安全関係(IAEA関係)資料 ・原子炉設計仕様書 ・原子力発電所事故報告書 《生産管理・品質保証》 ・設備機械生産システムマニュアル ・品質保証マニュアル 《その他》 ・観光協会ホームページ ・英語検定模試シリーズ 等
|
