ホーム>>受動表現(2)
ステップ4:受動表現(2)


受動表現(2)

1、“von”の性質と種類
 →vonはふつう受動文の動作主であり、直接的な行為者をあらわします。必ずしも人がくるわけではなく、擬人的な表現も含めていろいろな言葉がvonにくることができます。とにかく直接的であることが重要です。

・Das kranke Kind wurde von der Nachbarin gepflegt. →人(Person)
・Der Baum wurde vom Blitz getroffen. →人以外(unpersoenliche Substantive)
・Galileo wurde von der Kirche mit Misstrauen beobachtet. →施設・機関(Institution)
・Wir weden von traurigen Gefuelen uebermannt. →抽象的な名詞

2、“von”と“durch”の使い分け

・von:直接的な行為者をあらわします。
・durch:直接的ではなく、仲介・媒体・手段・原因をあらわします。

A1) Er wurde von einer johlenden Menge aufgehalten. = die Menge hat ihn festgehalten.→aktiv, etwas zu tun
→この場合、これらの群集が彼を阻止するために主体的に動いたことをあらわします。
A2) Er wurde durch eine johlende Menge aufgehalten. = die Menge haelt ihn auf.→ohne es zu wollen
→この場合「原因」の要素が強いといえます。例えばこの文章は、「彼」が「警官」から逃げたかったが、この「群集」に阻まれたのが原因で、彼は逃げきれなかったと考えられます。つまり主体・直接的な行為者は警官であるが、ここでは、「原因」となったものをdurchを使ってあらわしています。日本語では「〜によって」と同じ訳になってしまいますが、vonとdurchでは違う意味になります。
B1) Das Gelaende wurde von Polizisten gesichert. →ここでは警官が直接的な行為者になります。
B2) Das Gelaende wurde durch Polizisten gesichert. = die Regierung hat angeordnet, das Gelaende abzusichern.
→ここでは、例えば「政府」という上層部が警官という「手段」を使って、その敷地を守ったということになります。
=Die Regierung hat durch Polizisten das Gelaende gesichert.
<問題>
1)Die Stadt Dresden wurde (   )feindliche Bomben zerstoert. durch
→これも直接的な行為者は軍人などの「人」であり、その「人」が爆弾を使って、町を破壊したということになります。
2)Die Jahrhunderte werden (   ) schriftliche Quellen nur spaerlich erhellt. durch
→これ(schriftliche Quellen)もまた「直接的なもの」とはなり得なく、spaerlichとあるので、「原因」と考えられます。
3)Seine Entdeckungen wurden (   ) ein selbst gebautes Fernrohr ermoeglicht. durch
→これは「手段」をあらわします。言い換えると次のようになります。
=Indem er Fernrohr hatte, konnte er Entdeckung machen.


3、Nominalisierungと受動文の関係と注意点

・Die misstrauische Beobachtung Galileis durch die Kirche.
 →Galilei wurde von der Kirche misstrauisch beobachtet.

 Nominalisierungの場合、受動文でvonであったにもかかわらず、durchにかわります。それはvonを使うと文章上で誤解が生じるからです。

例)Das Fotografieren der Nilpferde *von dem Touristen ist verboten.

→この場合、vonであると、「観光客が(所有=Besitzung する)カバの写真撮影」となり得ます。このような誤解が生じるので、vonではなくdurchにしなければならなりません。

4、受動文の際のwollenとsollenの相違

1)Die Buerger wollen, dass man sie vor Uebergriffen der Polizei schuetzt.
→Die Buerger wollen vor Uebergriffen der Polizei geschuetzt werden.
2)Die Buerger wollen, dass die Regierung den Polizeiapparat verkleinert.
→Der Polizeiapparat soll verkleinert werden.
→Auf Wunsch der Buerger soll der Polizeiapparat verkleinert werden.
  Nach dem Willen der Buerger soll der Polizeiapparat verkleinert werden.
  Auf Bitten der Buerger soll der Polizeiapparat verkleinert werden.
  Auf Empfehlung der Buerger soll
der Polizeiapparat verkleinert werden.

→1はBuergerが直接dass節以下を望むのでwollenが使われています。しかし、2の文は確かにBuergerがdass以下を望んでいますが、Buergerが直接verkleinertしたいのではなく、Buergerが望むことは、Regierungがverkleinertすることを望んでいます。だから、sollが使われています。
 2を言い換えたのが、青で書かれた文章になります。もう少しわかりやすく説明すると、例えばAuf Wunsch der Buerger soll について説明すると以下のようになります。

・Auf Wunsch der Buerger soll der Polizeiapparat von der Regierung verkleinert werden.
Auf Wunsch der Buerger soll die Regierung den Polizeiapparat verkleinern.(Aktivに書き換えるとこのようになります)



前へ<<戻る>>次へ