 |
2009/2/13 (Fri) 11:35:20
|
|
[名前] : ながせ
|
|
[URL] : http://visualart.smugmug.com/
|
[コメント] : I am recommending your site to my students who are studying Japanese. The students are beginners but very good students. They wanted to read childrens book that is written mostly in Hiragana. Your Muakashi-Banashi are in English and Japanese and perfect for my students.
Im sure they will enjoy reading these tales。
|
| |
|
| |
 |
2009/2/14 (Sat) 07:31:09
|
|
[名前] : kudos
|
|
[URL] :
|
[コメント] : Your Homepage is also very wonderful. Ill include it to my LINKs.
|
|
| |
|
| |
 |
2009/4/4 (Sat) 12:25:44
|
|
[名前] : Nobi
|
|
[URL] : http://home.swbell.net/nobin/
|
[コメント] : Thank you for visiting my photo site. And thank you for adding the link in your list. By the way, the link to your Fairy Tale site is here, http://home.swbell.net/nobin/, but in the near future, I will create a page off the one I listed above. - Nobi, as often referred as Nobi, the Only One :)
|
|
|
 |
 |
2009/2/8 (Sun) 06:23:01
|
|
[名前] : Raffaella
|
|
[URL] :
|
[コメント] : I love your site. I am studying japanese and I find the stories really usefull^^
Thank you so much
|
|
 |
2009/2/2 (Mon) 02:28:40
|
|
[名前] : Twinkle
|
|
[URL] : http://twinkle.over-blog.com
|
[コメント] : Your site is great. My japanese is really poor and I cant read all the kanji, but I enjoy the english translations;
Merci (^-^) !
|
|
 |
2008/12/14 (Sun) 23:04:35
|
|
[名前] : K
|
|
[URL] :
|
[コメント] : 日本の昔話について調べてたらここへ来たのですが、 このHPに投稿されている昔話の本文の転載は許可無しでもいいのですか?(こんなこときいてしまってすいません。)
このサイトの管理人さん是非返信ください。
|
| |
|
| |
 |
2008/12/15 (Mon) 07:25:09
|
|
[名前] : kudos
|
|
[URL] :
|
|
[コメント] : 営利に関係なければどうぞご自由にお使いください。
|
|
|
 |
2008/12/10 (Wed) 15:12:45
|
|
[名前] : アルナブ ダスグプタ (阿流名武 )
|
|
[URL] : http://thewisemartian.wordpress.com
|
|
[コメント] : このサイトをつくってありがとうございます。私は日本の昔ー話がとても好きです。これからもがんばってください!
|
|
 |
2008/12/4 (Thu) 12:40:45
|
|
[名前] : Jomni
|
|
[URL] :
|
[コメント] : Great site. I will use your stories in my Japanese Language studies.
Doumo arigatou gozaimashita.
|
|
 |
2008/10/24 (Fri) 04:18:25
|
|
[名前] : ?????
|
|
[URL] : http://www.geocities.co.jp/Heartland-Gaien/7211/in
|
|
[コメント] : i was really impressed in your work to help Japan keep its History and Tradition.
|
|
 |
2008/10/17 (Fri) 07:15:50
|
|
[名前] : けいこママ
|
|
[URL] : http://www.fromwest.net
|
[コメント] : カナダ在住の けいこママと申します。13才と今日お誕生日の12才のボーイズがいます。とても内容豊富なサイトで感激しました。私も子供たちに読ませようと思います。そして、私のサイトでもご紹介したいと思います。 どうぞよろしくお願いいたします。
|
| |
|
| |
 |
2008/10/17 (Fri) 09:57:06
|
|
[名前] : kudos
|
|
[URL] :
|
[コメント] : カナダからのお便り、感動しています。大きな励みです。 日本文化を世界の子供達に。
|
|
|
 |
2008/10/11 (Sat) 22:37:08
|
|
[名前] : AZ
|
|
[URL] : http://goforit.fc2web.com
|
[コメント] : はじめまして。
今回、小児癌・小児麻痺のチャリティーEVENTに参加するということで「日本の童謡」を検索していてたどり着きました。
感謝します♪
|
| |
|
| |
 |
2008/10/12 (Sun) 10:43:24
|
|
[名前] : kudos
|
|
[URL] :
|
|
[コメント] : 利用できるようでしたら遠慮なくご使用ください。
|
|
|
 |
2008/10/1 (Wed) 16:59:10
|
|
[名前] : Tina
|
|
[URL] :
|
|
[コメント] : Great great site! Please keep up the good work!
|
|
 |
2008/9/22 (Mon) 09:32:13
|
|
[名前] : Rienka
|
|
[URL] :
|
[コメント] : 初めまして。 日本の昔話を英訳しているサイトを探していてたどり着いたものです。 私はオンライン英会話でフィリピン人の先生と、ネット上のテキストを使って勉強するのですが、ぜひこちらも使ってみたいと思います。 ですが、音楽が鳴るんですよね・・・。 とめることも出来ますが、出来れば初めからならない設定のほうがいいと思います。 音楽を読み込むのに時間がかかったり、ページも重くなるし、何より先生に「音楽を止めるときは〜」と説明するのが出来ません。相手もびっくりしてしまいます。 何とかなりませんか?
|
| |
|
| |
 |
2008/9/23 (Tue) 11:17:41
|
|
[名前] : kudos
|
|
[URL] :
|
[コメント] : 申し訳ございません。 一番簡単なのは、コンピュータのボリュームを下げて下さい。こちらでも決定を変えようと思います。今しばらくご勘弁下さい。
|
|
|
 |
2008/8/19 (Tue) 14:20:12
|
|
[名前] : Miiko
|
|
[URL] : miiko976@yahoo.co.jp
|
|
[コメント] : 長年にわたって楽しく読ませていただいています。掲載作品数がすごく増えましたね。ありがとうございます。実は私が関わっているボランティアグループで、音声テープに吹き込む活動を行っているのですが、使用させていただいてもいいでしょうか?作品は「二人の妻(日本語)」です。また勝手ながら、私のかつぜつの都合で、一部分に手を入れさせていただいてもよろしいでしょうか?厚かましいお願いですが、よろしくお願いします。Miiko
|
| |
|
| |
 |
2008/8/19 (Tue) 18:06:50
|
|
[名前] : kudos
|
|
[URL] :
|
|
[コメント] : 長年にわたりありがとうございます。どうぞ遠慮しないで使ってください。「二人の妻」いい話でしょう。
|
|
| |
|
| |
 |
2008/8/20 (Wed) 22:54:26
|
|
[名前] : Miiko
|
|
[URL] :
|
|
[コメント] : Kudoさま、ご快諾を感謝します。音声にして聞く人の想像力を少しだけ膨らませられるか、あるいは、せっかくのいいお話を興醒めにしてしまうか・・・。心を込めて吹き込んでみます。これからもお世話になります。よろしく!Miiko
|
|
|
 |
 |
2008/8/14 (Thu) 11:50:20
|
|
[名前] : Malia
|
|
[URL] : mgaddis@hawaii.edu
|
[コメント] : Aloha from Hawaii!
I teach English as a second language in Hilo. A Japanese colleague sent me your website. What a wonderful idea youve had, and how beautifully you have written and illustrated the stories!
You asked for corrections: there is a small spelling correcting to make in Momo-taro. The spelling needs to be OGRE, not ORGRE. Please do not mind the correction; I truly admire your work. Mahalo nui loa, Malia I teach for the Intensive English Program at Hawaii Community College in Hilo, Hawaii. My English name is Mary.
|
| |
|
| |
 |
2008/8/14 (Thu) 11:54:24
|
|
[名前] : Kudos
|
|
[URL] :
|
|
[コメント] : Thank you,Thank you for your visiting my site and correction. I went to Hawaii when I was 25. About 30 years have passed since then. I love Hawaii.
|
|
|
 |
 |
2008/7/27 (Sun) 19:05:01
|
|
[名前] : Chin
|
|
[URL] : chin_s_c@yahoo.com.sg
|
[コメント] : I am glad that I found this very interesting site. The song, Momotaro san is one of the many songs I learned 74 years ago in Singapore. Singapore was occupied by the Japanese army from 1942 to Augsut 1945. What I want now are the wordings/lyrics of the songs and not just the music. I cannot forget the あおげば song I learned for my graduation. いいね! Could you or those who have them help?
|
| |
|
| |
 |
2008/7/27 (Sun) 19:37:46
|
|
[名前] : kudos
|
|
[URL] :
|
[コメント] : You are so old. I think you had a hard time when young. You cn listen to that song easily. My Top-My Link-ごんべの雑学村ーなつかしの童謡等ーenter-あ-あおげば尊し
|
|
|
 |
 |
2008/7/22 (Tue) 17:05:10
|
|
[名前] : TK
|
|
[URL] :
|
[コメント] : はじめまして。いつも楽しくお話を読ませて頂いております。現在英語を教える仕事をしておりますが、自分の英語力向上にも、とても役立ちます! その中でもじゅげむの話を一人の生徒がとても気に入ったようで、今度英語のスピーチの大会があるのですが、暗唱の部でお話の一つを使わせて頂きたいと思っています。お許しいただけるでしょうか・・・
|
| |
|
| |
 |
2008/7/23 (Wed) 08:23:44
|
|
[名前] : kudos
|
|
[URL] :
|
|
[コメント] : 暗唱大会に使っていただければ幸いです。その生徒さんとても素晴らしいですね。寿限無の英語版は、適当にABCの名前を付けたものです。
|
|
| |
|
| |
 |
2008/7/23 (Wed) 12:20:01
|
|
[名前] : TK
|
|
[URL] :
|
|
[コメント] : ありがとうございます。がんばっておぼえたいと張り切っています!
|
|
|
 |
2008/6/15 (Sun) 00:25:47
|
|
[名前] : Lisa
|
|
[URL] :
|
[コメント] : Thank you for all your efforts. I am really amazed by your work. I enjoy translating, too. Though I am not very good at it. I will visit your site as often as I can.
|
|
 |
2008/6/14 (Sat) 22:43:54
|
|
[名前] : クリーム
|
|
[URL] :
|
[コメント] : 「二人の妻」の物語を読ませて頂きました。物語の中に出てくる若い奥さんの貝に対する考えに、日頃の自分の言動を見直す良いきっかけとなりました。物語を提供いただき、どうもありがとうございました。
また、全く別の話ですが、チャップリンの生涯を読ませて頂いた中で、チャップリンの最後の奥さんが「女優」とは書かれていなかったので、それ以前の奥さんが女優さんだったのに、最後の方は一般の方なのかな、とつい考えてしまいました。いかがなのでしょうか?
|
| |
|
| |
 |
2008/6/16 (Mon) 07:30:38
|
|
[名前] : kudos
|
|
[URL] :
|
|
[コメント] : 私の記憶に間違いがなければ、最後の奥さんはアメリカの有名な作家、テータム・オニールの娘さんだと思います。
|
|
| |
|
| |
 |
2008/6/23 (Mon) 21:05:39
|
|
[名前] :
|
|
[URL] :
|
[コメント] : 早速ご返事下さいまして、誠に有難うございました。 オニールと言えば、アメリカの有名な劇作家のことでしょうね。
英語の授業でぜひこれらの話を紹介したいと思いますが、お話を利用させていただいてもよろしいでしょうか。
|
|
|
 |
2008/6/10 (Tue) 00:35:52
|
|
[名前] : Scarlett
|
|
[URL] : http://www.onlineeikaiwa.jp
|
[コメント] : Youre English is VERY good! Where did you learn to write so well? Scarlett
|
| |
|
| |
 |
2008/6/10 (Tue) 07:23:17
|
|
[名前] : Kudos
|
|
[URL] :
|
|
[コメント] : You are VERY beautiful. I dont know if my English is good. Anyway it is all right to convey Japanese culture to others, I think.
|
|
|
 |
2008/5/20 (Tue) 03:19:05
|
|
[名前] : Scarlett
|
|
[URL] : http://www/onlineeikaiwa.jp/
|
[コメント] : Hello, I am an American. I love to read your website. I understand a little of the Kanji! 私の名前はスカーレット オーブライアンです。 ネイティブスピーカー話英語の先生です。 はじめまして!
|
| |
|
| |
 |
2008/5/20 (Tue) 07:35:31
|
|
[名前] : Kudos
|
|
[URL] :
|
[コメント] : Thank you, Scarlet. Kanji is difficult for us, Japanese. These days because of word processors, we are forgeting them little by little. Ganbatte!!!
|
|
|
 |
2008/5/16 (Fri) 03:40:18
|
|
[名前] : ゆか
|
|
[URL] : http://i-eigo.net/
|
|
[コメント] : 馴染み深いもので英語を勉強できるので、英語が嫌いだった私でも楽しく勉強できてとても助かります。最近http://i-eigo.net/というホームページをみつけ、こちらのホームページと同じように楽しく勉強できているので投稿させてもらいました(^0^)これからも頑張って下さいね。
|
| |
|
| |
 |
2008/5/16 (Fri) 16:15:06
|
|
[名前] : kudos
|
|
[URL] :
|
[コメント] : 英語は根気強く、毎日勉強することです。 将来が楽しみですね。
|
|
|
|