輪読会の果実 '09 


第22章 国境に跨る水界生態系についての
地域的環境影響事前評価のための指針開発に於ける市民参加

はじめに
地域的環境影響事前評価の開発における公的協議のための政策と法的環境

22
Public participation in the development of guidelines
for regional environmental impact assessment of
transboundary aquatic ecosystems of East Africa

George Michael Sikoyo
第22章 国境に跨る水界生態系についての
地域的環境影響事前評価のための指針開発に於ける市民参加

Introduction

The Treaty for the Establishment of the East African Community was signed in Arusha on 30 November 1999, forming the East African Community (EAC) - the regional intergovernmental organization of the Republics of Kenya and Uganda, and the United Republic of Tanzania. These three East African countries cover a total area of 1.8 million square kilometres and have a population of over 83 million people who share a common history, language, culture, infrastructure, and livelihood strategies.
初めに

 1990年11月30日、タンザニアのアルーシャで、東アフリカ共同体設立条約が調印されました。それは、ケニア共和国・ウガンダ共和国・タンザニア連合共和国の地域的政府間組織体である、東アフリカ共同体(EAC: East African Community)を形成するものでした。これらの東アフリカ三か国は、総面積180万平方キロメーターを構成し、共通の歴史・言語・文化・社会基盤・生計方策を共有する8,300万人を超える人口を擁しています。
The EAC seeks to enhance livelihoods by widening and deepening cooperation among the partner states in, among other areas, political, economic, social, cultural, health, environment, education, science and technology, defence, security, and legal and judicial affairs for their mutual benefit (EAC 2000). The EAC also aims to achieve its goals and objectives through the promotion of a sustainable growth and equitable development of the region, including rational utilization of the region's natural resources and protection of the environment, as well as enhancement and strengthening of participation of the private sector and civil society and promotion of good governance. In this context, good governance includes adherence to the principles of democracy, rule of law, accountability, transparency, social justice, and equal opportunities. 東アフリカ共同体は、相互利益のため、とりわけ、政治的・経済的・社会的・文化的な面での健康・環境・教育・科学と高度先端技術・防衛・安全保障・司法に於ける協力を拡大・深化させる事で、生活水準の高揚を希求ます。当共同体は、民間部門と市民社会の参画高揚と強化、そして、より良い統治の促進は勿論、地域天然資源の合理的利用と環境保護を含む持続可能な成長と平等な地域開発の促進を通じて、最終目標と過程成果目標を達成しようと企図しています。この意味で、より良い統治とは、民主主義・法による統治・説明責任・透明性・社会正義・機会均等の諸原則等の遵守を含みます。
Economically, the East African countries are among the poorest in the world. Their economies are largely dependent on exploitation of the natural resource base, mainly through agriculture and tourism. The livelihoods of the peoples of East Africa are wholly tied to the environment, both to meet basic household requirements and as a basis for production and employment. The environment supports agriculture and other sectors of the economy, such as minerals, fisheries, arts and.crafts, forestry and tourism (Bisanda 2003; Kairu 2003). Thus, biodiversity is important because it has provided (and continues to provide) people with diverse choices that have helped humankind to exist over the years. 経済的には、これら東アフリカ三カ国は、世界での最貧国です。各国経済は、主に農業と観光を通じて自然資源基盤に依存しています。人々の生計は、基本的な必需物資を充足させることと生産・雇用の両面で、全面的に自然環境と結び付けられています。自然環境は、農業と鉱業・漁業・手芸工業・林業・観光のような経済部門を支えます。従って生態系の多様性は、人々を存在せしめてきた多様な選択肢を提供し続けるとの意味で、極めて重要です。
The major transboundary aquatic ecosystems of East Africa include Lake Victoria shared by Kenya, Tanzania, and Uganda; Lake Jipe shared by Kenya and Tanzania; the Minziro-Sango Bay swamp forests located in south-western Uganda and north-western Tanzania beside Lake Victoria; and the coastal strip of Kenya and Tanzania: along the western Indian Ocean (Twongo 2003) (see fig. 22.1). The destruction and degradation of these ecosystems may undermine both national and regional economies (ACTS 2000). Indeed, these phenomena potentially undermine prospects of achieving economic recovery and environmental sustainability. 東アフリカの国境に跨る主要な水界生態系は、ケニヤ・タンザニア・ウガンダで共有されるビクトリア湖(Lake Victoria)、ケニア・タンザニアに跨るジぺ湖(Lake Jipe)、ウガンダ南西部とビクトリア湖に沿ったタンザニア北西部に位置するミンジロ‐サンゴ河口湿地森林帯(the Minziro- Sango Bay swamp forests) 、そして西インド洋沿いのケニア及びタンザニアの細長い沿岸部(the coastal strip)を含みます。これ等生態系の破壊と悪化は、各国及び当該地域経済を蝕みます。事実、これ等の現象は、経済再生と自然環境の持続可能性の達成展望に、決定的な悪影響を及ぼしています。 
The causes of environmental degradation and the destruction of transboundary aquatic ecosystems are numerous, complex, and interrelated (ACTS 2000; Bisanda 2003; Kairu 2003; Twongo 2003). They include the following: 環境悪化と国境に跨る水界生態系の破壊の原因は、其々が膨大、複雑、且相互関連的です。それらは、次のものを含みます。
Human population densities in and around aquatic ecosystems are growing rapidly. Many rural households living around, and sometimes in, these ecosystems lack appropriate technologies to practise environmentally sound economic activities.
National environmental policies and programmes have not explicitly provided for regional management of aquatic ecosystems. Rather, they are focused on promoting resource management within national territorial boundaries. The absence of common regional policies for transboundary aquatic ecosystems management is, perhaps, one of the major factors accounting for the lack of a coordinated approach to some of the environmental problems associated with lakes Victoria, Jipe, and Natron and Minziro-Sango Bay. For example, each of the three East African countries tends to apply its own, often isolated, environmental impact assessment (EIA) procedures.
There is also a limited knowledge of structures and productive potentials of many of the aquatic ecosystems. Indeed, our knowledge of the content of ecosystems such as those of lakes Victoria, Jipe, and Natron is fairly limited. Moreover, our understanding of their potential to regenerate and to provide new goods and services is also inadequate.
水界生態系内及び周辺の人口密度の急激な増大。周辺に居住する人々、そして時には当該生態系内に生活する村落家庭の多くが、環境にとって健全な経済活動を実践する適切な知識・技術に欠ける。
各国の環境政策と行程計画が、未だ水界生態系の地域的管理のために用意されていない。むしろそれらは、各国国境内の資源管理に焦点を合わせている。国境に跨る水界生態系管理のための共通政策の欠如は、恐らく、ビクトリア湖・ジぺ湖・ナトロン湖(Natron)及びミンジロ‐サンゴ河口に関係する環境上の諸問題の幾つかへの整合性のある取り組みの欠如を構成する主要要因の一つである。例えば、当共同体構成三か国はそれぞれ、各国独自の、往々にして孤立した環境影響事前評価手順を、適用しようとする傾向がある。
水界生態系の構造と、生産的な潜在可能性に関する知識の限界もある。事実、ビクトリア湖・ジぺ湖・ナトロン湖等についての我々の生態系知識は、相当に制約されている。加えて、それらが、新たな財とサービスを生み提供し得る可能性についての我々の理解も、不十分である。
In the light of these shortcomings, there is a growing urgency for the EAC to institute policies, guidelines, laws, and programmes to promote cooperation in the conservation and sustainable use of transboundary ecosystems in the subregion. The member states need to develop and adopt long-term guidelines and policies to assess the impacts of economic and development activities on these ecosystems (ACTS 2000; EAC 2000). EIA enables the identification and application of environmentally sound approaches to manage and ensure the sustainability and biophysical integrity of transboundary ecosystems. The choice and application of such approaches must be informed and guided by a properly conducted EIA in order to ascertain the economic, social, and environmental costs and benefits. . これらの欠落を考えれば、東部アフリカ共同体(EAC)にとって、属域(地域内地域)での国境に跨る水界生態系の保全と、持続可能な利用協力を促進するための政策・指針・法律・行程表を確立する事の、緊急性が増大しているのです。加盟三か国は、これ等の生態系に関わる経済活動と開発活動の影響を事前評価する、長期的指針や政策を開発し採用する必要があります。環境影響事前評価(EIA)は、国境に跨る生態系の持続可能性と生物学的保全を管理し実現する、環境に優しい取り組み方の明確化と適用を可能にします。 そのような取り組み手法の選択と適用は、経済的・社会的・環境的な費用対効果を明確化する為、適切に実践される環境影響事前評価によって齎され、導かれなくてはなりません。
The African Centre for Technology Studies (ACTS) with the Regional Economic Development Support Office (REDSO) of the United States Agency for International Development (USAID) has entered into a cooperative agreement to support the EAC's efforts to develop guidelines for regional EIA (REIA) of shared ecosystems of East Africa. Transboundary aquatic ecosystems are but a part of the wider plan of action for the development of guidelines for REIA, of such shared ecosystems of East Africa. A set of activities, including agenda setting and constituency building, were undertaken to achieve this goal. The aim is to involve the public through consultations to create a constituency for the entire process. This would ensure that diverse stakeholders - ranging from non-governmental organizations (NGOs), donors, and government departments and ministries in the partner states to local communities living around these transboundary aquatic ecosystems - support and contribute to the development of guidelines for REIA of shared ecosystems of East Africa. 米国国際開発局(USAID)の地域経済開発支援事務所(REDSO)に置かれている、高度先端技術米国調査研究所(ACTS)は、東アフリカの共有生態系の地域的環境影響事前評価(REIA)のためのガイドラインを開発し、東アフリカ共同体の努力を支援する協力協定を発効させました。国境に跨る水界生態系は、そのような共有生態系に関係する地域的環境影響事前評価のための指針開発にとって、広汎な行動計画のほんの一部分です。取り組み課題の設定や取り組み対象となる社会集団基盤の構築を含む一連の諸活動は、この最終成果目標を達成する為に着手されました。此の意図は、全過程にとっての社会集団基盤を生み出すための諸々の協議を通じて、市民を参画させることです。此のことは、NGOs・資金提供機関・加盟国の政府省庁から国境に跨る水界生態系の周辺で生活する現地社会集団に至る、多様な利害関係者が、東アフリカの共有生態系に関する地域環境影響事前評価のための指針開発を支え、寄与することを確たるものにすることでしょう。 
This chapter is divided into four secti.ns including this one (Introduction). The next section (pp. 436-437) analyses the region's policy and legislative framework, including provisions relating to the rights of citizens to be consulted in their administrative process as well as their access to environmental and other types of information. Also included in this section is a description of the regional legal framework for public involvement in the EAC. The subsequent main section (pp. 447-455) addresses the importance of, and nature of, public participation in the development of guidelines for REIA in East African transboundary aquatic ecosystems.It also reports on public participation and coordination with other institutions in the development of these guidelines. This chapter ends with some conclusions regarding the overall issue of including public participation in the development of guidelines for REIA in this context. 此の第22章は、此の導入部を含め、四つの節で構成されています。 次節(436~437ページ)は、地域政策や、市民の環境その他の情報の入手利用とともに、運営実施過程において協議されるべき市民の諸権利に関連する条項をはじめとする、法的枠組みを分析致します。又同節に含まれている内容は、東アフリカ共同体の市民参加についての地域的な法制上の枠組みの記述でもあります。 引き続いての主要節(447~455ページ)は、国境に跨る水界生態系での地域的環境影響事前評価のための指針開発に於ける、市民参加の重要性と全体像に取り組みます。当節は、これ等指針開発での市民参加と他の諸制度との調整についても報告致します。当章は、地域的環境影響事前評価の指針開発での、市民参加を含む全体問題に関する結論をもって終了いたします。
The policy and legal environment for public consultation in development of REIA 地域的環境影響事前評価の開発における公的協議のための政策と法的環境
 
In keeping with Principle 10 - the participatory principle set forth in the 1992 Rio Declaration on Environment and Development (UNCED 1992) - environmental procedural rights at both the international and domestic levels include the following: the right to information, including the right to be informed in advance of environmental rights; the right to participate in decision-making in environmental issues; the right to legal redress, including locus standi; and the right to effective remedies for environmental damage. It also includes freedom from discrimination regarding decisions and actions that affect the environment. In this context, Principle 17 of the Rio Declaration, articulating the importance of EIA, is also relevant. 1992年の環境と開発に関するリオ宣言で掲げられた参画原則である第10原則に留意して、国際的・国内的レベルでの、環境上の主張・要求の権利は、以下を含みます。*事前に、環境について告知されるべき権利を含む、情報への権利
*環境問題の意思決定に参画する権利
*訴訟に参加し出廷する権利(locus standi)を含む法的是正への権利
*そして環境上の打撃・影響への効果的対処を求める権利
 それは、環境に影響を及ぼす諸々の決定や行動に関わる差別からの自由を含みます。この点では、環境影響事前評価の重要性を明記しているリオ宣言第17原則も関係してきます。
In effect, a procedural or participatory approach seeks to promote environmental protection by way of democracy and informed debate, the rationale being that democratic decision-making will lead to environmentally friendly policies. It is argued in favour of this approach that, in creating legal avenues for participation, it is possible to redress the unequal distribution of environmental costs and benefits. In this way, marginalized groups who currently suffer the most deleterious effects of environmental degradation -groups including women, the dispossessed, and communities closely dependent upon natural resources for their livelihood - can be included in the social determination of environmental management and change. If the people who make the decisions are the same as those who pay for (and live with the consequences of) the decisions, they will be more inclined to.act to protect the environment. Further, the environment is not a unified concept and is very difficult to codify in legal language across cultures, communities, and ecosystems. A flexible and honest approach that takes into account' unique environmental contexts has the potential to better guarantee people's right to a healthy environment. 基本的には、参画的なアプローチは、民主的な意思決定が環境に優しい諸政策に結びつく筈である、との理論的根拠により、環境的な保護を、民主的精神と十分に情報を提供された議論の場で促進しようとします。 参画のための法的な道筋を用意することで、環境上の犠牲・対価と恵沢・利益の不平等な配分を是正することは可能である事が、この参画的なアプローチ・取り組み手法を支持して主張されています。 こうであれば、環境の悪化で現在最も深刻な打撃を受けている、女性・持たざる人々・生計を自然資源に頼りきっている現地社会の人々を始めとする辺縁に追いやられたグループが、環境管理と環境変化についての社会的意思決定に含まれ得るでしょう。 仮に意思決定者が、当該意思決定の附けを支払う、そしてその決定の結果と共に生活する人々と同一人物ならば、より良く環境を保護しようとする気になるでしょう。 加えて、環境は、統一概念ではありませんし、文化・現地社会・生態系を横断する法的言語に記号化・法典化することは、極めて困難です。 特定固有の環境上の背景を考慮に入れる柔軟で誠実なアプローチ・取り組みは、人々の健全な環境への権利を、より良く保証する潜在可能性を秘めているのです。
This section reviews the policy and legal environment for public participation among the EAC partner states at the national level. It also explores how public consultation is viewed in the wider society, particularly with respect to the rights of citizens to be consulted in the administrative processes as well as to their access to environmental and other types of information. The regional framework for public involvement in the EAC is also analysed. 当節は、東部アフリカ共同体加盟国に於ける、国レヴェルでの市民参画のための政策と法的環境を、概観します。 とともに当節は、市民との協議が、広汎な社会の中でどの様に看做されているのか、特に三か国の環境上及びその他の情報の入手利用とともに、行政運営過程で相談に与かる市民の権利の点でどの様に看做されているのか、をも探求してみます。 東部アフリカ共同体に於ける市民参加のための地域的枠組みも、分析されています。
The policy and legal environment for public participation in Kenya

The policy environment

The Government of Kenya has recognized the role of procedural rights in decision-making. The 1994J996 National Development Plan showed this awareness when the government categorically recognized that "[N]ational plans can only be implemented successfully with the support and cooperation of an informed public. To sustain [Kenya's] transition to sustainable development there is need to increase public information, awareness and participation" (Republic of Kenya 1994-1996). The government further promised to promote the provisions of Agenda 21 for improving public information, awareness, and participation for sustainable development in Kenya. This was to be achieved through policy, legal, and institutional measures to create and strengthen advisory bodies on public information for sustainable development, including' sustainable development issues in the curricula and training programmes for journalists and other members of the media. The government also promised to assist and ensure that local people are fully involved in decision-making in all activities that impact on the environment, with a focus on involving women and young people in the age range 18-35 years.
ケニアに於ける市民参加のための政策と法的環境

政策環境

ケニア政府は、意思決定に於ける市民参加の権利を認めてきました。 1994-1996年の国家開発計画は、国家計画が、情報を提供された市民の支持と協力をもって初めて成功裡に実施され得る事を認めて、この市民参加権利の意識覚醒を示しています。 持続可能な開発へのケニアの移行を支えるために、市民への情報提供・意識高揚と参画を増幅させる必要性があるのです。 政府は更に、ケニアでの持続可能な開発のための公的情報・意識高揚・参画を増大させる為に、アジェンダ21の諸条項を促進させることを約束致しました。 このことは、持続可能な開発のための公的情報に関する助言機関を創設強化する政策と法的・制度的諸施策を通じて達成されています。その中には、持続可能な開発問題を、報道家や報道関係者の研修内容や教育訓練プログラムの中に組み込むことが含まれています。 政府は又、女性と18-35歳の青年層を中心に地方の人々が、環境に影響を及ぼすあらゆる活動での意思決定に参画できることを支援し実現させることを、約束致しました。
Notable attempts have been made to actualize these pronouncements, one such attempt being the District Focus for Rural Development (DFRD) initiative. This initiative has decentralized the decision-making process by stressing the need to initiate development at the sub-location level, by the community. To this end, the government posts District Environmental Officers (DEOs) and District Environment Protection Officers (DEPOs) in order to provide technical advice and support for the District Development Committees and community projects. これ等の宣言を実現する為に、注目すべき試みが行われています。 其の試みの一つは、農村開発のための地域中心(the District Focus for Rural Development- DFRD)の事業です。 この先駆的事業は、農村地域共同社会による準地方区レベル( Sub-location level )での開発を唱導することの必要性を強調することで、意思決定過程を、地方分権化してきています。 この目的達成のため政府は、地域開発委員会と地域共同社会プロジェクトに助言と支援を提供する為に、地域環境担当高官(District Environmental Officers-DEOs)と地域環境保護高官(District Environmental Protection Officers-DEPOs)を配置しています。
Another example of public participation in Kenya is the National Environment Action Plan (NEAP) process (NES 1994). The process was strikingly participatory.The NEAP was prepared by nine task forces, whose membership included a broad representation of institutions and sectors including the public and private sectors, NGOs, and local communities. The preparation went through several drafts in an active participatory process, and the drafts were presented and debated in an interactive process by stakeholders. These took place at five regional workshops throughout the Republic of Kenya; the comments, criticisms, and recommendations from these workshops were incorporated into the final report. Consultations were also carried out at the district (sub-national) level. This process established a holistic approach to management of natural resources through interdisciplinary working groups at all levels. To steer and guide the NEAP process, the following institutional structure was adopted: the Ministerial Level Policy Steering Committee; the NEAP Coordinating Committee; the Secretariat, headed by the Coordinator; task forces that addressed the key environmental issues; and the NEAP Advisory Committee comprising donors, government representatives, private sector, NGOs, and international organizations. ケニアでのもう一つの市民参画の事例は、国家環境行動計画(National Environmental Action Plan-NEAP)プロセスです。 当プロセスは、際立って参画的です。 国家環境行動計画は、公私両分野の諸機関や部門・NGOs・現地社会の広汎な代表者を含む九つの特別課題チームで、用意されました。 準備は、前向きな参画過程で幾つかの草案に結実し、其の草案は、関係者による相互作用的過程に提起され検討されました。  これ等は、ケニア共和国全土の五つの研究会(five regional workshops)で行われ、これ等の研究会からの意見提案・批判・勧告は、最終報告書に組み入れられました。 協議は、純地方区レベルでも実施され、此のプロセスは、あらゆるレベルの学際的な作業部会を通じて、自然資源管理への総合的な取り組み手法(a holistic approach)を確立致しました。 国家環境行動計画プロセスを誘うために、下記の組織機構が採用されました;
 *閣僚級政策誘導委員会
 *国家環境行動計画調整委員会
 *調整役が率いる事務局
 *主要な環境問題に取り組む特別課題対応チーム
 *資金提供機関・政府代表・民間部門・NGOs・国際機関で構成されるNEAP答申委員会。
In line with this increased government interest in public input to policy planning, many sectoral policies have incorporated provisions for community 'participation in environmental management. The new Water Policy, stated in the Sessional Paper No. 1 of 1999 (Republic of Kenya 1999), acknowledges that communities have been marginalized in water management. It underscores the need to involve communities at all stages of developing water projects. 政策策定への市民の移転提案の投入についての政府の関心の増大に沿って、多くの分野での政策が、環境管理への市民社会参画の規定に組み込まれています。 1999年の会議資料No1( the Sessional Paper No.1 of 1999)に述べられた新淡水政策(the new Water Policy)は、地域社会が、水管理に於いて疎外されてきたことを認めています。 同文書は、水事業開発のあらゆる段階で、地域社会を参画させる必要性を強調しています。
It notes the need to strengthen water management institutions through the establishment of water support units for water supply and sanitation at the district level, training community workers in low-cost water supply and sanitation technology, hygiene promotion, and community participation. The government further undertakes to recognize gender aspects of water management.The draft Forest Policy and Forest Bill is also premised on community management principles (Republic of Kenya 2000). section 57 of the draft Forest Bill provides that the Chief Conservator of Forests may allow communities living adjacent to a forest to assist in managing the forest. In return for this participation, the Conservator may allow the community access to forest products. This set of mutually beneficial incentives provides a possible model for systems of participatory management of other natural re,sources in Kenya. それは又、地域レベルでの水供給と下水施設のための水支援単位組織の設立・低コストの水供給と下水施設技術に関わる地域従事労働者の教育訓練・保健衛生促進、そして地域社会の参画を通じて、水管理制度の強化の必要性をも強調しています。 政府は、水管理の性格差の側面を認めることにも同意致しました。 森林政策草案と森林法案も、地域社会による管理の諸原則を提起しています。 森林法案の第57節は、森林上席保全官( the Chief Conservator of Forests)は、森の近辺で生活する地域共同社会に、森林の管理を委ねることができ、お返しに当上席保全官は、地域共同社会に、森林産品の入手利用を許容することが可能であると規定しています。 此の互恵的動機づけ要因は、ケニアでの、他の自然資源の参画型管理制度にとって、可能な典型例を提供しているのです。
Recognizing the integral role of the right to information, the Government of Kenya has since expressed its intention to improve information resources and management in order to institutionalize the systematic now of (and access to) information. According to the National Development Plan 1997-2001, the government undertook to give priority to "the development of information centres and other documentary sources, of both domestic and foreign materials relevant to all sectors of the economy during the plan period" (Republic of Kenya 1997-2001). It also undertook to facilitate networking among libraries and information stores, including universities, schools, research centres, archives, and herbaria during the plan period. Among the issues that it promised to consider were the following: information-sharing principles; modalities; required tools; cost sharing (within sectors and at national intersectoral levels); and the development of appropriate models for geographic and intellectual organization of the information resources and services, ensuring comprehensiveness of coverage, operational feasibility, compatibility, and systems interconnection. 情報への権利についての総合的な役割と意義を認識して、ケニア政府は爾来(じらい)、体系的な情報の流れと入手利用を制度化する為、情報資源とその管理を改善する意思を表明してきています。 1997-2001年の国家開発計画(the National Development Plan 1997-2001)によれば、政府は、当計画の期間中、情報センターと経済の全分野に関連する内外の資料文書・文献の開発に、優先順位を設定することに着手しています。 政府は又、図書館と大学・各種学校・調査研究所・公文書館・植物標本館をはじめとするウエブサイト上の情報源(information stores)間の、ネットワーク作りを促進することにも着手しています。 政府が検討を約束した諸事項は下記の通りです:
*情報の共有原則 *様式 *必要ツール *部門内部又は国内部門間の費用共同負担
*普及・運用可能性・互換性・システムの相互連携を実現する、情報資源と情報提供の地理的知識  組織体のための適正モデルの開発。
The legal environment

Kenya's current constitution does not contain explicit enronmental provisions; however, it does provide for rights and freedoms, which has been construed to include environmental rights. Similarly, although there is no express provision on the right to information in Kenya, this right is implied in the provision for the protection of fundamental rights of freedom of the individual. The right to freedom of assembly is enshrined in the constitution, and so are the rights to freedom of speech and expression, including the freedom of the press. These fundamental rights and freedoms provide a legal basis for the citizens to exprocesses. The right to sue (i.e. locus standi) is inextricably linked to the constitutional provisions for the protection of fundamental rights and freedoms of the individual, and the Kenya Constitution includes the right of access to the High Court for redress in respect of enforcement of those rights and freedoms.
法的環境

ケニアの現行憲法は、明確な環境条項を包含はしていませんが、それは、環境への権利を含むと解釈されている、基本的な権利と自由を規定しています。同様にケニアでは、情報への権利に関する記述条項はありませんが、情報への権利は、個人の自由に関する基本的権利の保護条項の中に含意されています。 集会の自由への権利は、現行憲法の中で正式に記述されており、従ってそれは、報道の自由を含む言論と表現の自由の権利でもあるのです。これ等の基本的権利と自由は、市民に、環境上の意思決定過程に於ける市民参加の権利を行使する、法律的な基盤を提供しています。訴訟の権利(即ち、提訴権-locus standi)は、個人の基本的な権利と自由の保護のための憲法条項に密接に関連しており、これら諸権利と自由の遂行に係る矯正を意図する、高等裁判所へのアクセス権を包含しています。
The Kenyan government's commitment to public participation in the draft Constitution (Constitution of Kenya Review Commission 2002) and the Environmental Management and Coordination Act, 1999 (EMCA), which is currently in force, are particularly relevant to the present discussion. The draft Constitution states that every Kenyan has a right to a healthy environment and also places duties on Kenyan citizens to protect the natural environment. The draft Constitution also includes the basic principles of sustainable development -notably, public participation, but also equity within generations, equity between generations, the precautionary principle (which has to deal with situations where science and technology cannot provide a full response to issues, leaving a degree of uncertainty in terms of the effects of certain activities, technologies, products, etc.), the "polluter pays" principle, respect for traditional environmentally friendly ways, and international cooperation. 憲法草案に於けるケニア政府の市民参画への約定と現在施行されている「1999年環境管理及び調整法(the Environmental Management and Coordination Act 1999)は、特にこの議論と検討に関係があります。憲法草案は、「全てのケニア人が、健全な環境への権利を有し、とともにケニア市民に、自然環境を保護すする義務を課す」、と述べています。当憲法草案は、持続可能な開発の基本原則、特に、市民参画だけでなく、世代間の平等、同世代内部での平等性、科学と技術が諸問題への十分な対応を提供できない場合、ある種の活動・技術・生産物等の成果の点である程度の不確実性を残しつつ、状況に対応する必要のある予防原則、汚染者支払の原則、環境に優しい伝統的な諸方策の尊重、そして国際協力を包含しています。
The draft Constitution recommends that the government should set up and ensure the effective functioning of environmental-management tools including EIA, environmental audits, and monitoring, rand should ensure that environmental standards enforced in Kenya keep up with standards developing internationally. The proposed Bill of Rights guarantees the rights to life and liberty, which many courts around the world have interpreted as necessarily including the right to a healthy environment in which to live that life (Bruch, Coker, and VanArsdale 2001). The draft Constitution is emphatic that the administration of natural resources must involve the participation of local communities, while not losing sight of the need for natural resources to be protected and developed for the benefit of the nation as a whole. Thus, the draft Constitution recognizes the contribution that citizens can make to protecting and managing natural resources; indeed, this is required of citizens as their public duty. 憲法草案は、政府が、環境影響事前評価・環境上の監査と監視を含む環境管理の効果的役割を設定し実現すること、ケニアで実施された環境基準が、国際的に開発されている基準との並行を実現するよう、勧奨しています。提案された諸権利法案(Bill of Rights)は、生命と自由への権利を保障し、そしてそれは、世界の法曹界が、生活にに際し必然的に健全な環境への権利をも含む、と解釈しているのです。憲法草案は、自然資源の運用管理が、国家全体にとっての利益のため保護され開発される必要性の視点を見失うことなく、現地社会の参画を求めなければならないと強調もしています。このように憲法草案は、市民が自然資源の保護と管理に及ぼす貢献を認識しています;事実、これは、市民の公的義務として必要とされているのです。
In addition to the Constitution, several other laws provide for the procedural right to information. This includes the Environmental Management and Coordination Act, 1999. Part VI of the Act deals comprehensively with EIA. As stated, Section 58 of the Act enjoins every proponent of a project to conduct an EIA study before commencing any project. The report of the EIA study must then be submitted to the National Environmental Management Authority (NEMA). Upon receipt of the report, NEMA shall cause the following to be published for two successive weeks in the Kenya Gazette and in a newspaper circulating in the area (or proposed area) of the project: a summary description of the project; the place where the project is to be carried out; the place where the EIA study may be inspected, and a time limit of not more than 60 days for the submission comments. For the first time in Kenya, the Act provides a clear avenue by which citizens can express their views on specific development projects. 憲法に加えて、幾つかの法が、情報への請求権を規定しています。これは、1999年環境管理調整法を含みます。同法第6部は、総体的に環境影響事前評価に対応しています。既述しましたように、同法第58節は、或るプロジェクトの提案者に、同プロジェクトの開始の前に、環境影響事前評価の調査研究を実施するよう命じています。其の調査研究報告書は、国家環境管理機構(NEMA-National Environmental Management Authority)への提出が、義務付けられています。同報告書を受領して、NEMAは、ケニア政府印刷局(Kenya Gazette)と当該プロジェクトの予定地域で購読されている新聞に、その二週間以内に、次項を公表しなければなりません。
*当プロジェクトの要約説明
*実施される場所
*環境影響事前評価の調査研究が検証される場所と、意見の具申提案のための60日以内のタイムリミット
 ケニアで初めて、同環境管理調整法は、市民が特定の開発事業につての見解を表明し得る、明解な場を提供しています。
Other sectoral legislation such as the Wildlife (Conservation and Management) and Water acts have provisions for public participation. The Wildlife (Conservation and Management) Act (Republic of Kenya 1977) has devolved the management of game reserves to local authorities. The local authorities hold land.in trust for the people. In effect, the game reserves can be said to be under the control of the local people through the county councils. Likewise, the Water Act, 2002 (Republic of Kenya 2002) also provides for the delegation of management powers to local authorities, boards, committees, or people. The Water Act also provides that the Minister may appoint any person or any number of persons to a local water authority for the management of water or for the management, drainage, or reclamation of lands. The person(s) so appointed may investigate, operate, construct, or maintain any community project or any other project for the provision of water. 野生生物保護管理と水関連法の様な他分野の法制化は、市民参加のための条項を擁します。野生生物保護管理法(Wildlife Conservation and Management Act)は、禁漁区(game reserves)の管理を、地方当局に委ねてきました。地方当局は、市民の信託で、大地を預かるのです。事実上禁漁区は、郡評議会を通じて、現地の人々の管理下にあるとも言えるでしょう。同様に、2002年水関連法(the Water Acts 2002)も、地方当局・役員会・委員会、又は人々への管理権限の移譲を規定しています。同法は、担当大臣が、水管理のため又は土地の開発開墾・排水のために、誰しもを又は幾人をも、地方の水機構の責任者に任命できることを規定しています。そのようにして任命された担当者は、水供給のためのあらゆる地域事業又は他の事業を調査・建設・操業運営、そして維持することになるのです。
Policy and legal environment for public participation in Uganda

Uganda has made significant strides through policy and legislation in enshrining public participation as an essential tenet of public planning, development, and implementation of policies, plans, programmes, and projects.
ウガンダに於ける市民参加のための政策的・法的環境

 ウガンダは、諸政策と法制化を通じて、公的計画・開発、そして諸々の政策・計画・それらの行程表と諸事業の実践遂行の重要な原則として、市民参加を明確化することに。確固たる歩みを続けてきました。
Policy environment

Uganda's policy on environmental management provides for the rational and sustainable use of natural resources in order to conserve the resources for the present and future generations (Republic of Uganda 1994). Among the many objectives, the policy seeks to enhance public participation in activities related to environmental management. Specific objectives emphasizing public participation include (a) integrating environmental concerns in all development-oriented policies; in planning; and in activities at national, district, and local levels; with participation of the people; (b) ensuring individual and community participation in activities to improve the environment.
政策環境

 環境管理に関するウガンダの政策は、現在及び未来世代にとっての自然資源を保全する為に、合理的且持続可能な自然資源の有効利用を提供しています。 その政策は、多様な目的の中で、環境管理に関わる諸活動への市民参加を高揚させようとしているのです。 市民参加を強調する特定目的は、以下を含みます;(a)全ての開発志向政策・人々の参画を伴う国、地域そして現地レベルでの諸活動に於ける懸念・関心を統合する事(b)環境改善のための諸活動に、個人や地域・現地共同社会を参画させる事
In pursuance of these policy objectives, the EIA process is integrated in the overall environment policy. It is the general policy of the Government of Uganda that EIAs should be conducted for all planned policies and projects that will have (or are likely to have) significant impacts on the environment, so that adverse impacts can be foreseen, eliminated, or mitigated. It is also the policy that the EIA process be conducted by an interdisciplinary team that is fully transparent, using a participatory approach so that stakeholders have access to information. これ等の政策目的の遂行では、環境影響事前評価プロセスは、全体的な環境政策に統合されます。諸々の環境影響事前評価(EIAs)が、環境に顕著な影響を及ぼす(又は及ぼす可能性の大きい)政策立案と各種事業のため、有害な影響を予見・排除又は軽減され得るように、実行されるべきであることは、ウガンダ政府の普遍原則です。EIA過程が、参画的取り組み手法を活用して、関係者が情報の入手利用ができるよう、完全に透明性のある学際的なチームによって遂行されるべきであることも、ウガンダ政府の基本政策です。
Other sectoral policies that have embraced public participation include the Water Policy, 1995 (Republic of Uganda 1995d); Draft Forestry Policy, 2000 (Republic of Uganda 2000)., the Fisheries Policy, 2001 (Republic of Uganda 2001); National Policy for the Conservation and Management of Wetlands, 1995 (Republic of Uganda 1995c); and Wildlife Policy, 1995 (Republic of Uganda 1995e). These policies for the Rrst time explicitly have provisions for community participation in resource management and benefit sharing. In addition, these policies define the roles of civil society and the private sector in the management of the natural resources and environment in general. 市民参画を包含する他分野の諸政策は、1995年水政策(the Water Policy 1995)・2000年森林政策草案(Draft Forestry Policy,2000)・2001年漁業政策(the Fushery Policy,2001)・1995年湿地帯の保全と管理のための国家政策(National Policy for Conservation and Management of Wetlands,1995)、そして野生生物保護政策(Wildlife Policy 1995)を含みます。これ等の政策は初めて、明確に、資源管理と利益共有への市民社会の参加規定を設けるのです。加えてこれ等の政策は、自然資源と環境管理に於ける市民社会と民間部門の役割を、広汎に明確化します。
The legal environment

Uganda's 1995 Constitution and the National Environment Statute (NES), 1995 provide for public participation (Republic of Uganda 1995a,b), as do a number of sectoral laws that have been reviewed to conform to the framework environmental law.
法的環境

 ウガンダの1995年憲法と同年の国家環境政令(National Environment Statute-NES)は、環境法の枠組みに合致するよう再検討されてきた多くの部門法が規定しているように、市民参加を規定しています。
Uganda's Constitution enshrines basic principles and rights upon which public involvement in environmental decision-making is premised. It is contained in the section on "National Objectives and Directive Principles of State Policy." While this is contested as not necessarily creating enforceable rights and obligations, at a minimum it forms the basis for future policy development and juridical interpretation of the more substantive (referring to rights and duties) constitutional and legislative commitments to public involvement. The objectives and principles provide this juridical basis for public involvement in environmental decision-making in a number of ways, as follows: ウガンダ憲法は、環境上の意思決定への市民参画が前提となる基本的諸原則と諸権利を、明記しています。 市民参画は、“国家政策の国家目的と指導原則‐National Objectives and Directive Principles of State Policy”に関わる節に包含されています。 此のことは、必ずしも執行可能な権利と義務の誕生・発生ではないとして異論も存在します。が、最低限それは、将来の政策展開と、市民参画へのより実質的な権利と義務について言及する憲法上及び法制上の決意表明と約定についての司法的解釈の基礎を形成します。  その目的と原則は、多岐にわたる方法での、環境上の意思決定に於ける市民参画のための基盤を、下記のように提供します。
1. By imposing an obligation on the state to protect the environment, the Constitution establishes a basis for citizens to provide oversight and to hold the state accountable for development decisions that impinge on environmental integrity. 1.国に環境保護を義務づけることで、憲法は、環境保全の障害となる開発の意思決定についての説明責任を国に負わせ、市民に、監視するための基盤を提供する。
2. By enshrining the principle of respect for international law and international treaty obligations, the state commits itself to fulfil international obligations and standards for public involvement. This would in-elude, for example, those enshrined in the Rio Declaration (UNCED 1992), the Convention on Biological Diversity (UNEP 1992), the Memorandum of Understanding (MOU) on Co-operation in Environment Management between Kenya, Uganda, and Tanzania (EAC 1998), and other international instruments to which Uganda is a party or has subscribed. 2.国際法及び国際条約上の義務の尊重についての原則を明記することで、国は、市民参画のための国際的な義務と規範を実践することを表明する。  此のことは例えば、1992年のリオ宣言・1992年生物多様性条約・ケニア‐ウガンダ・タンザニア間の環境管理に於ける協力に関する了解覚書文書(MOU)、そしてその他ウガンダが当事国となっている国際協定に明記されたものを含みます。
3. By imposing an obligation on citizens to uphold and defend the Constitution, it provides standing for citizens to demand to be involved in decision-making processes that impinge on the environment, and to hold the state accountable in court when its conduct undermines its constitutional obligations. In addition to these declaratory principles, the constitution also enshrines substantive provisions that provide a legal basis for public involvement in environmental decision-making. The rights include the following: ・ A clean and healthy environment: Article 39 of the Constitution provides that "Every Ugandan has the right to a clean and healthy environment." ・Freedom of association: Article 29(e) provides for the right to freedom of association, stating: 3.市民に憲法の支持と保護の義務を課すことで、それは、市民に、環境に悪影響を与える意思決定過程に参画する地位、そしてその執行が憲法上の義務を損なう場合、法廷に於ける説明責任を国に果たさせることを要求する地位を提供する。  これ等の宣告的諸原則に加えて、同憲法は、環境の意思決定への市民参画のための法的基盤を提供する。  それらの諸権利は下記を含む:・清潔で健康な環境:ウガンダ憲法第39条は、“全てのウガンダ人は、清潔で健康な環境への権利を有する”ことを規定する。・結社の自由:第29条(e)は、下記の内容を記述しながら、結社の権利を規定する。
Every person shall have the right to freedom of association, which shall include the freedom to form and join associations or unions including trade unions and political and other civic organizations. The importance of the provision guaranteeing freedom of association is that in practice, public involvement tends to be more effective when it is pursued through organized groups.
国民は、労働組合及び政治的又はその他の市民組織を初めとする協会又は組合の設立と参加への自由を含む、結社の自由を有する。  結社の自由を保障する当条項の重要性は、事実、其れが組織化されたグループにより求められる場合、市民参画は、より効果的である事によるものである。
The framework environment law in Uganda is the National Environment Statute (NES), 1995. The objective of the framework environmental law is to "provide for sustainable management of the environment; to establish an authority as a co-coordinating, monitoring and supervisory body for that purpose; and for other incidental to or connected with the foregoing" (Republic of Uganda 1995b). This law provides for a right to healthy environment [Sections 3(2)(a) and 4], public participation [Sections 3(2)(b) and 20(8)(c)] and access to information [Section 86(1)] as key principles in the development of policies, plans, and processes for
the management of the environment.
ウガンダの環境法大綱は、1995年国家環境法令(the National Environment Statute,1995)です。 その目的は、環境の持続可能な管理を提供することです:即ち、その目的のため及びその目的に付随又は関係する事項の共同調整・監視監督母体としての期間を設立することです。この法律は、環境管理のための政策・計画そして諸々のプロセスに於ける主要原則として、健康環境(第3条2節a項及び4条)・市民参加(第3条2節b項)・情報へのアクセス(第86条1節)を規定しています。
All the sectoral laws that have been enacted after the NES contain provisions on public participation in promoting sustainable management of the environment. The NES imposes an obligation on developers to conduct an EIA if it is determined that a project (a) may have an impact on the environment., (b) is likely to have a significant impact on the environment; or (c) will have significant impacts on the environment. Detailed guidelines for conducting an EIA were developed and adopted by the National Environment Management Authority (NEMA), and EIA regulations were enacted in 1998 (Republic of Uganda 1998). The regulations detail how the public can be involved in the EIA processes and the type of information that should be made available. 国家環境法令(NES)後の全ての分野の法律は、環境の持続可能な促進への市民参画に関する条項を含んでいます。 国家環境法令は、下記の場合、開発当事者に、環境影響事前評価(EIA)を実施する義務を課しています。a)或るプロジェクトが、環境に影響を及ぼすやも知れないb)環境に多大な影響を及ぼしかねない又は
c)環境に多大な影響を及ぼすであろう EIA実施のための詳細な指針は、国家環境管理機構(NEMA)により開発・採用され、環境影響事前評価[EIA]規制は、1998年に制定されました。同規制策は、どの様に市民がEIA過程に参加できるか、そして入手利用されるべき情報のタイプを詳述しています。
Enforcing EIA requirements is primarily a responsibility of NEMA ,which determines whether a proposed project should be subjected to an EIA, approves consultants to undertake the EIA study, invites public comments, and has the statutory authority to issue the certificate of approval. Lead agencies play a secondary role in the EIA process, mainly limited to recommending that an EIA be undertaken for particular projects in their relevant sectors and commenting on the EIA reports. Lead agencies are required to provide technical advice to NEMA as to whether an EIA should be approved, including the viability of mitigation measures. The NES was the first legislation to provide for the representation of civil society in environmental management: according to Section 9 and the second schedule, establishing the Board of the Authority, two representatives of local NGOs are to be appointed to the NEMA board. 環境影響事前評価の必要条件の強制は、主として国家環境管理機構(NEMA)の責任で、NEMAは、提案事業がEIAの対象となるか、EIA調査研究に携わるコンサルタントを承認するか、市民の意見提案を要請するか、そして法的機関に承認証書を発効させるか否かについて決定します。主要省庁機関は、主として、EIAが、各省庁の関連分野での特定プロジェクトに取り入れられることを勧奨し、EIA報告について意見を述べることに限定された、二次的な役割を果たします。主要省庁機関は、NEMAに、技術的助言を提供することを要求され、その助言は、有害な影響要因の軽減策をはじめとして、EIAが是認されるべきか否かについて関係します。国家環境法令は、環境管理に於ける市民社会の代表権を規定する最初の法制化でした:即ち、第9条と第二次行程に従って、同機構の役員会を確立しながら、現地NGOsから2名の代表が、NEMA役員会に任命されたのです。
Public-interest law and advocacy organizations are increasingly taking on an oversight role to ensure environmental accountability and compliance. However, the efforts of these oversight independent organizations are still hampered by a lack of clarity of procedural issues related to environmental litigation. Despite remarkable achievements in legislating environmental procedural rights in the Constitution and national legislation, effective public involvement has yet to be adopted as a guiding ethic for decision-making and project implementation. 公益法と公益擁護団体は、ますます、環境上の説明責任と遵守を実現するための監視役を果たしつつあります。 然しながら独立組織体によるこれ等の監視努力は、環境訴訟に関係する手続き問題の不明確さが、今なお障害となって立ち塞がっています。憲法上及び法律上の、環境問題に関する法手続きの諸権利にも拘わらず、効果的な市民参画は、未だなお、意思決定及びプロジェクト実践のための指針体系として根付いてはおりません。
Policy and legal environment for public participation in Tanzania

Policy environment

Just like the other EAC partner states, a number of Tanzania's strategies,policies and laws have provisions for public participation in the formulation of development programmes, policies and plans. These include the Tanzania Development Vision 2025 (Planning Commission 1999), Tanzania Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) 2000 (VPO 2000), Tanzania Assistance Strategy (TAS) 2000 (Planning Commission 2000), National Environmental Policy (VPO 1997), National Forest Policy (1998) (Ministry of Natural Resources and Tourism 1998a), National Beekeeping Policy (1998) (Republic of Tanzania 1998a), Wildlife Policy of 1998 (Ministry of Natural Resources and Tourism 1998b), and National Tourism Policy (1998) (Republic of Tanzania 1998b).
タンザニアの市民参画のための政策及び法環境

  政策環境

 他の東部アフリカ共同参加国と同様に、多くのタンザニアの戦略・政策、そして法律は、開発行程・開発戦略そして開発計画の中で、市民参画の規定を擁しています。これ等は、タンザニア開発ヴィジョン2025・タンザニア貧困撲滅戦略文書・タンザニア支援戦略2000・国家環境政策・国家森林政策・国家養蜂政策(National Beekeeping Policy)・1998年野生生物保護政策そして国家観光政策を含みます。
The National Environmental Policy (VPO 1997) speciacally calls for public participation in environmental matters, asserting that environmental issues are best handled with the participation of all citizens at the relevant level. The policy also recognizes that the fundamental principle for achieving sustainable development is broad public participation in decision-making -including participation of individuals, groups, and organizations in EIA decisions, particularly those which potentially affect the communities [DoE (Division of Environment) 2002]. 国家環境政策は、環境問題が、適所での全ての市民の参画でより良く対処されるよう求めながら、環境問題に於ける市民参加を要請しています。当国家環境政策は、持続可能な開発の達成のための基本諸原則が、環境影響事前評価の諸決定に、特に環境分科会に影響を及ぼす個人・グループ・諸組織の参画を含む、広汎な市民参画であることをも、認識しています。
The legal environment

Despite the policy being in place, Tanzania lacks a coherent code of supporting legislation that ensures public participation in sustainable environmental management. The National Environment Management Council Act No. 19 of 1983 (Republic of Tanzania 1983) established Tanzania's National Environment Management Council (NEMC). The main function of the NEMC is to advise the government on all matters relating to the environment: in particular, it has a mandate to formulate policy on environmental management, coordinate the activities of all institutions concerned with environmental matters, evaluate existing and proposed policies and activities on pollution control and enhancement of environmental quality, and recommend measures to ensure that government policies take adequate account of environmental impacts. The Act gives the NEMC the power to formulate proposals for legislation on environmental matters and to recommend their implementation by the government.
法的環境

政策が存在するにもかかわらず、タンザニアは、持続可能な環境管理への市民参加を実現する、支援法制の一貫した法体系を擁しません。1983年国家環境管理評議会法No.19 は、タンザニア国家環境評議会(NEMC)を、設立いたしました。同評議会の主要な役割は、環境に関連するすべての事項について、政府に助言することです:特に、それは、環境管理に関する施策を形成し・環境問題に関係するすべての機関の活動を調整し・汚染統御と環境上の質的向上に関わる現存及び提案された諸政策を評価し、そして政府の諸政策が、環境上の悪影響に適切な考慮を払えるよう諸手段を勧告することです。同法は、国家環境評議会に、環境問題に関する法制化の提案を行い、政府によるそれらの実施を勧告する権限を、賦与しています。
The Act does not provide for EIA; however, NEMC has, over the years, promoted the use of EIA as one way to control pollution in Tanzania. In 1997, the NEMC developed a set of "Environmental Impact Assessment Guidelines and Procedures" which, although not legally binding, were primarily designed to guide developers in the initiation and imeinentation of development projects that do not degrade the environment. The guidelines and procedures outline three stages of preparing an environment impact statement (EIS) -namely, scoping, preparation of terms of reference, and preparation of the final EIS report (NECK 2002). 同法は、環境影響事前評価(EIA)を規定しておりませんが、数年間にわたりEIAの活用を、タンザニアに於ける汚染統御の一手法として、促進しています。1997年、国家環境管理評議会は、一連の環境影響事前評価指針と諸手順を開発致しました。それらは、法的な拘束力はありませんが、主として、環境を悪化させない開発プロジェクトの開始と遂行を、開発者に指導するよう設計されています。 其の指針と手順は、三段階の(二段階の間違いでは?)環境影響報告書の準備を概述しています。即ち、使用用語の精査対応と最終的環境影響報告書の準備です。
Scoping is required to be performed by the project proponent or by the proponent's consultants to discern the main issues of concern. This is undertaken in consultation with the NEMC, relevant sectoral authorities, and affected and interested persons. The project proponent is required to ensure that all interested parties are fully involved by giving them sufficient opportunity to participate in the exercise. According to Paragraph 2.3.1 of the guidelines, the overall purpose of involving the affected persons is to see how their views could be taken into account in the terms of reference (ToR) and EIA study. To ensure that members of the public are fully involved in the process, the project proponent is required to initiate a public-information campaign in the area likely to be affected by the proposed project and to record any concerns raised by the members of the public and address such concerns in the EIA. Volume two of the guidelines deals with "Screening and Scoping Guidelines," and elaborates on the requirement for a public-information campaign and the developers' responsibility for the scoping process, which the guidelines
require to include the following information:
使用用語の精査対応は、主要な懸念事項を判別する為に、プロジェクトの提案者又はコンサルタントにより実施されることが求められています。これは、国家環境管理評議会(NEMC)との相談のうえで、関係部門当局と影響を受ける又は関心を寄せる人々が、実施します。プロジェクト提案者は、全ての関係者に、その遂行に参加する機会を与え得るよう要求されます。同ガイドラインの第2章3節の1項によれば、関係者を参画させる総合的な目的は、どのように彼らの視点見解が、使用用語と環境影響事前評価の調査研究の中で考慮され得るか、を確認することです。市民が、当プロセスの中に十分に参画させられることを実現する為に、プロジェクト提案者は、提案プロジェクトに影響を受けるであろう地域で、市民のための情報提供キャンペーンを開始し、市民が提起するあらゆる懸念・関心事項を記録し、環境影響事前評価の中で、それらに対処することを要求されます。同指針の第2巻は、“選別と精査対応指針”を取扱い、市民のための情報提供キャンペーンの必要条件と開発者の精査対応過程への責任を、詳述しています。同ガイドラインは、下記の情報を含むことをも要求しています:
・ which authorities and member of the public are likely to be affected by the proposed project;
・ how stakeholders will be notified;
・ what methods will be used to inform the stakeholders of the project proposal and solicit their comments;
・ at what stage of the assessment process opportunities will be provided for public participation and input.
*提案プロジェクトで、どの機関・当局と市民が影響を受けるか?
*関係者は、どの様に情報を伝達されるのか?
*どのような手段が、提案プロジェクトを告知する為と意見提案を要請する為に利用されるか?
*事前評価過程のどの段階で、種々の機会が、市民参画と意見提案のために用意されるか?
Thus, the guidelines provide for public consultation whenever an EIA is being carried out. To this end, the guidelines require that the project proponent should, at least, consult with the principal stakeholders, inform them about the proposed activity, and ask their views about the project. Whenpotential problematic activities are identified, more extensive consultation is warranted. The findings of the entire process are supposed to be explicitly stated and shown in the EIA. このように同ガイドラインは、或る環境影響事前評価が実行される際には何時でも、市民との協議の機会を提供します。この目的達成のために、同指針は、プロジェクト提案者が少なくとも、主要な関係者と協議し、彼らに提案された諸活動について情報を提供し、そして当該プロジェクトについての見解を求めることを、要求しています。問題のある諸活動の可能性が明らかになった場合、より広範な協議が保証され、全過程の結論は、環境影響事前評価報告書に記述・提示されるのです。
The guidelines require the project proponent to comply with the public-participation requirements listed above. The project proponent must provide the background information on the nature of the proposed project (purpose, proposed actions, location, timing, method of operation, and probable effects) to assist interested and affected parties in commenting constructively and from an informed position during the scoping process. Paragraph 2.3.3 of the guidelines requires the project proponent to establish a list of interested and affected parties, as well as to develop methods of notifying them about the proposed project. The guidelines also require that public concerns, interests, and aspirations feature in the record. 同ガイドラインは、プロジェクト提案者に、上記の市民参加の前提条件を遵守することを求めます。同提案者は、精査対応過程の間、建設的に注釈を加えながらそして知り得た立場から、関心を持ち影響を受ける当事者を支援する為、目的・提案された諸活動・場所・時機・運営方法、そして効果の蓋然性等について、提案プロジェクトの全体像に関する背景情報を、提供しなければなりません。同指針の第2章3節の3項は、プロジェクト提案者に、提案プロジェクトのの告知手段の開発とともに、関心を持ち影響を受ける当事者の一覧表を作成することを、要求しています。同指針は、市民の関心・利益そして希求内容が、その報告書の中心になることを、求めてもいるのです。
Policy and legal environment for public participation in The EAC

The most authoritative regional legal instrument providing a basis for public involvement in environmental decision-making in East Africa to date is the MOU on Co-operation in Environment Management (EAC 1998) between the three East African countries. The MOU was signed in Nairobi on 22 October 1998. Among its objectives is the development and implementation of environmentally sound principles, irtetnational agreements, instruments, and strategies for environmental and natural resource management.
東アフリカ共同体に於ける市民参画のための地域内の法的枠組み

 東部アフリカでの、環境上の意思決定に於ける市民参加を規定する最も権威ある地域内の法的文書・協定は、アフリカ東部三カ国間の、環境管理についての協力に関する了解覚書文書(MOU)です。当覚書文書は、1998年10月22日にナイロビで調印されました。其の目的は、環境に優しい諸原則の開発と遂行・国際合意・諸条約や協定、そして環境資源と自然資源の管理のための戦略です。
The MOU sets out elaborate provisions on environmental procedural rights. The partner states commit themselves to promoting public-awareness programmes and access to information, as well as measures to enhance public participation on environmental management issues. Article 16(2)(d) provides that partner states agree to develop measures, policies, and laws to grant access, due process, and equal treatment in administrative and proceedings to all persons who are (or may be) affected by environmentally harmful activities in the territory of any of the partner states. 当MOWは、環境上の法的手続きの諸権利に関する精緻な規定を、提示・説明しています。調印三か国は、環境管理問題に於ける市民参画を促進する手段とともに、市民の意識高揚プログラムと情報へのアクセス促進の、決意表明を行っています。第16条2節b項は、調印三か国が、各国領土内での環境的に有害な活動で影響を受ける(受け得る)人々全てに、行政的・法的手続きへのアクセス・適切な手続き、そして平等な対応を認める施策・政策・法律を開発することに合意すると、規定しています。
Although it was concluded and signed approximately four months after the AARP's Convention, there is no record to suggest that the MOU was influenced by the Convention's procedural rights provisions. However, a number of observations can be made with respect to the MOU. First, it is a pioneer legal instrument for promoting public involvement in a regional context. Second, the legal status of the MOU still needs to be clarified: Article 142(1)(i) of the Treaty Establishing the East African Community states that the MOU "shall not be affected by the coming into force of the treaty, but shall be construed with such modifications, adaptations, qualifications and exceptions as may be necessary to bring [it] into conformity with the Treaty...". Article 27 of the treaty, relating to the jurisdiction of the East African Court of Justice, provides that "the Court shall initially have jurisdiction over the interpretation and application of this Treaty." Article 30 provides that: 当覚書文書は、アーハス条約(東部アフリカ共同体条約)の約4ヶ月後に締結され調印されましたが、MOUが、同条約の手続き権利条項に影響されたことを示す記録は存在しておりません。然しながら、当了解覚書文書に関して、多くの視点での観察が可能です。第一に、それは、東部アフリカと言う地域的背景のもとでの市民参画促進のための、先駆的法律上の合意文書であることです。第二に、当MOUの法的な地位は、今以上に明確化される必要があることです:即ち、東部アフリカ共同体を設立する条約の第142条1節i項は、「当了解覚書文書が、共同体条約の効力発効により影響されてなならないが、それが共同体条約と整合する必要のある、修正可能内容・適応内容・資格条件そして幾許かの特例と、解釈される必要がある」、と述べています。同条約の第27条は、東部アフリカ司法裁判所の管轄権に関連して、“当法廷が先ず、当条約の解釈と適用に関して、管轄権を有する”、と規定しています。第30条は、以下のことも規定しています;
Subject to the provisions of Article 27 of this Treaty, any person who is resident in a Partner State may refer for determination by the Court, the legality of any act, regulation, decision or action of a partner state or institution of the community on the grounds that such as an act, regulation, directive, decision or action is unlawful or is an infringement of the provisions of this Treaty. 同条約の第27条は、東部アフリカ司法裁判所の管轄権に関連して、“当法廷が先ず、当条約の解釈と適用に関して、管轄権を有する”、と規定しています。第30条は、以下のことも規定しています; 当第27条の各条項に関して、条約加盟国に居住する全ての人々が、法・規制・指令・決定又は行為が非合法的である、乃至は当条約の規定条項の侵害であることを条件に、当司法裁判所の決定、条約加盟国又は当共同体の機関のあらゆる法・規制・決定又は行為の合法性について照会することができる。
These are wide-reaching provisions that can guarantee enforcement of regional commitments to public involvement in environmental decision-making; but they are yet to be tested. The status of regional instruments in national legal jurisdictions is still contested. The national constitutions of the three East African countries contain highly nationalistic sovereignty provisions. Consequently, constitutional reforms might be necessary to make some of the MOU's provisions operational. これ等は、環境上の意思決定に於ける市民参加への地域の決意表明を保証し得る幅広い条項ですが、それらは、未だ現実に実証されてはおりません。国内の法的管轄権において、地域の諸法的協定や文書の地位は、尚各国の国内法と競合しています。東部アフリカ三か国の各国憲法は、高度に国家主義的主権条項を擁します。其の為に、憲法上の改定が、同了解覚書条項の幾つかを運用可能なものにする為に必要なのかも知れません。
Public participation in the development of REIA guidelines

The review of national policies and laws and the regional framework on public participation in the previous section have a number of implications for the development of guidelines for REIA of transboundary aquatic ecosystems. These include the following:
・ Governments often listen to organized civic groups more than to individuals.
・ when the issue at hand is a controversial development project or policy, organizations insulate their members against individual attacks and isolation by the state.
・ By targeting civic groups, it is often possible to significantly reduce the transaction costs associated with public involvement, compared with those of individual consultations with citizens; this also encourages the use of EIA and public participation.
・ Securing the right to free association as part of fundamental human rights guarantees the legitimate existence of environmental and other associations. Because of this guarantee, civic organizations are able to confront governments regarding environmentally controversial projects without fearing threats of loss of legal status.
This section therefore examines (a) why public participation was considered important in the development of the REIA guidelines and (b) the actual procedures taken to involve the diverse stakeholders.
地域環境影響事前評価指針開発に於ける市民参加

国家政策と国内法及び前節での市民参画に関わる地域的枠組みについての再検討は、国境に跨る水界生態系の地域的環境影響事前評価(REIA)のための指針開発にとって、多くの意味を持ち合わせます。それらは下記の内容を含みます:

*各国政府は、往々にして、個人個人よりも、組織化された市民集団の主張に耳を傾ける。
*当面の問題が紛糾しがちな政策や計画である場合、各組織体は、個人による攻撃や政府による孤立化を意図する政策から、集団成員を庇護しようとする傾向がある。
*往々にして、市民集団を対象にすることで、市民個人との協議コストに比べ、市民参画に関係するコストを、大幅に削減できる。例えば此のことは、環境影響事前評価と市民参加の有効活用の奨励に繋がる。
*基本的人権の一部として、結社の自由を確たるものにすることは、環境上の、あるいはその他の結社の正当な存在を保証する。
 この保証の故に、諸々の市民組織は、法的地位喪失の危惧を感じることなく、環境的に紛糾含みのプロジェクトにかんして、政府と対峙することが可能である。そこで此の節は、a) 地域的環境影響事前評価のガイドライン開発において、市民参加が重要であると看做される理由、そしてb) 多様な利害関係者を参画させる実際の手続きについて検証します。
Why public participation?

For a long time, decision-making has remained the domain of governments and resource managers, particularly with regard to public investments, natural resource management and access, and the distribution of benefits derived from ecosystems. This excluded local communities who, from time immemorial, had the de facto rights over the resources, More recently, though, local communities were denied access rights and were not given the opportunity to contribute to the management of the resources that affected their daily lives. With the change in societal attitudes, and the requirements for attaining sustainable development (which call for public involvement in the management of natural and environmental resources), such management practices and approaches are no longer acceptable. This explains why many policies and legislation that the EAC partner states (described in the previous section) have put in place in recent years have provisions for active involvement of stakeholders affected by land-use approaches and management decisions, development programmes, and projects.
 何故市民参画なのか?

 永年の間、特に公共投資・自然資源の管理と利用、そして生態系から齎される恵沢の配分に関する意思決定は、政府及び資源管理者の専管領域でした。 此のことが、古の時代から、諸資源にかかわる事実上の権利を保持していた現地共同社会を、疎外してきたのです。 最近まで現地共同社会は、彼らの日常生活を左右する諸権利の行使を否定され、諸資源の管理に貢献する機会すら与えられませんでした。 自然資源や環境資源の管理への、市民参加を求める社会的考え方と持続可能な開発を達成するための前提条件の変化とともに、上記のような管理慣行は、もはや容認され得ません。 此のことは、前節で記述致しましたように、近年東部アフリカ共同体加盟各国が導入してきた、多くの政策や法制度が、大地の有効活用と管理・開発行程計画、そして諸々の事業により影響を受ける利害関係者に、積極的に参画を要請する規定条項を用意する理由です。
In the implementation of these programmes and projects, stakeholder participation process is based on the needs to inform those people who will be affected by any likely development or management within any given aquatic ecosystem, to give room for discussions around the subject, and to create opportunities not only for recommendations to be made in the development of the guidelines but also to solicit the stakeholders' proposals to realize the objectives of the programme or project. The ultimate result is an optimum trade-off, with stakeholders.understanding the overall project objectives and suggesting issues that need to be considered in the development of the guidelines. (This would also improve the acceptance of the final outcome of the project.) Full stakeholder participation from the earliest planning stages was, mere fore, perceived as the best process to ensure the long-term success of the project and smooth integration into the national EIA frameworks of the EAC partner states. これ等の行程計画や各種事業の遂行において、利害関係者の参画過程は、あらゆる水界生態系での開発や管理によって影響を被る人々に、対象事業等について、今尚検討の余地があることを告知する必要性に基づきます。 と同時に、それらの利害関係者に、ガイドラインの作成段階だけでなく、行程計画や諸事業の目的達成のため意見提案を要請する機会を創り出す必要性にも基づきます。 最終的な成果は、当該諸事業の全体的な目的を理解しつつ、そしてガイドライン作成で考慮されるべき諸問題を示唆しながら、利害関係者と最適なの折り合いに到達することです。(この事は、当該プロジェクトの最終成果の受容をも、伸展させることになるでしょう。) 従って、早期計画段階からの利害関係者の参画は、長期的視点での諸事業の成功と、東部アフリカ共同体加盟各国の、国内的環境影響事前評価の枠組みへの円滑な統合を実現する、最善のプロセスであると認識されたのです。 
The implementation of the ACTS-REDSO Plan of Action, mentioned above, seeks to stay clear of the "DAD" principle ("Decide, Announce, and Defend"; Braack and Greyling 2003), which is a traditional approach where the public is informed only of the outcome of a project. The ACTS project, thus, intends to promote good stakeholder-participation processes by engaging with interested and affected parties from the earliest stages of planning, before significant commitments have been made. The aimis to provide information to the diverse stakeholders, by promoting an "open-day" policy, thereby creating understanding and trust among stakeholders. 先に言及したアフリカ高度先端技術研究センターの地域経済開発支援事務所の行動計画の実施は、市民があるプロジェクトの結果についてのみ告知される従来の取り組み手法である、“決定-発表-保護”と言う“DAD(Decide, Announce,and Defend)原則”を避けようとしています。 アフリカ高度先端技術研究所のプロジェクトは、計画の早期段階から、実際の決定がなされる前に、興味関心があり影響を受ける当事者を参画させることで、関係者のより良い参画プロセスを、促進しようとしています。 其の意図は、“市民への公開日”を導入することで、様々な利害関係者に情報を提供し、関係者間の理解と信頼を生み出そうとしているのです。
Indeed, over the last five years, the EAC partner states have witnessed a situation in which policy-focused environmental NGOs have taken on more challenging and controversial projects. This is in addition to the advocacy-oriented NGOs. 事実過去5年間、東部アフリカ共同体三か国は、政策重視のNGOsが、より挑戦的で紛糾しがちな諸プロジェクトに取り組む状況を、目の当たりにしています。 此のことは、擁護唱導重視のNGOsにも当て嵌まります。
It is in line with these developments that the development of guidelines for REIA cannot be undertaken in isolation of the opinions of the diverse stakeholders (including local communities) or of the valuable site-specific knowledge that can be obtained from local groups, NGOs, and other institutions with a stake in transboundary aquatic ecosystems of Lakes Victoria, Jipe, and Natron; the Minziro-Sango swamp forest; and the coastal and marine ecosystems of East Africa. Public participation in the development of REIA guidelines serves two purposes -first, the need to communicate to various stakeholders the aims of the project and, second, the recognition that the public is an important source of technical, economic, and social information that is relevant to developing guidelines for REIA. Because the public is knowledgeable about the local conditions and issues necessary for good management of trans-boundary aquatic ecosystems, public involvement is expected to give the stakeholders a sense of local ownership, social acceptability, and commitment to both the development and the implementation of the guidelines when fully promulgated by the EAC and adopted by the partner states. 地域的環境影響事前評価のための指針開発が、現地の共同社会を含む多様な利害関係者の意見そして、ヴィクトリア・ジぺ・ナトロン湖、ミンジロサンゴ沼沢森林地帯、及び東部アフリカの沿岸や海洋生態系等、国境にまたがる水界生態系に関係のある現地の諸集団・NGOs・その他の関係諸機関からの、価値ある特定地点にに関する知見・識見と乖離して、着手され得ないことは、同様です。 地域的環境影響事前評価(REIA)ガイドラインへの市民参加は、二つの目的に機能します。 第一は、当該プロジェクトの意図を様々な関係者に伝え得ることであり、第二は、市民が、REIAガイドライン開発に関係する技術的・経済的・社会的情報の重要な源泉であるとの認識です。 市民が、国境に跨る水界生態系のより良い管理に必要な現地の諸情勢と諸問題について知悉しているが故に、市民参画は、東部アフリカ共同体が其れを公布し各国が採用する場合、当該利害関係者に、現場の所有者意識、社会的受容性、そして当ガイドラインの開発と実施への決意と約定を促進すると期待されるからです。
Procedures for public consultation in the development of REIA guidelines

The procedures for public consultation in the development of guidelines for REIA comprise three steps: (I) stakeholder identification; (II) drafting and reviewing the Regional EIA guidelines; and (III) pilot testing the guidelines in a specific aquatic ecosystem (Fig. 22.2).
地域的環境影響事前評価ガイドラインの開発に於ける市民との協議のための諸手順

標記手順は、三つの段階で構成されます。

 Ⅰ 利害関係者の明確化
 Ⅱ REIAの草案作りと推敲
 Ⅲ 特定水界生態系での当該ガイドラインの予備実験
Figure 22.2 Steps in the development of guidelines for REIA
Step I, the identification of stakeholders (and the major focus of this chapter) deanes the stakeholders and the institutional framework for public participation. It also prescribes site visits to the aquatic ecosystem and national and regional workshops. In stakeholder identification, a wide range of institutions and iildividuals have been included, namely:
・ sectoral government ministries and departments, including wildlife, water, tourism, forestry, and fisheries;
・local officials and members of the village developpent comittees, elders, and resource users;
・ academic and research institutions;
・ NGOs and community-based organizations (CBOs);
・ cultural institutions;
・ programmes and projects;
・ private sector (including businesses and professional societies);
・ the EAC Legislative Assembly members;
・ statutory agencies for natural resource management.
第一段階、利害関係者の明確化(この項の主要テーマでもあります)は、利害関係者と市民参画
のための制度的枠組みを明らかにすることです。 それは、当該水界生態系への現地視察と国家の地域的研究会をも規定します。 関係者の明確化では、広汎な諸機関と個人が、含まれます。即ち;
* 野生生物保護・水・観光・林業そして漁業を含む担当省庁と部局;
* 現地職員・村落開発委員会のメンバー・長老そして資源利用者;
* 大学と研究機関;
* NGOsと地域共同社会立脚の組織;
* 計画の実行機関;
* 企業及専門家組織を含むを民間部門;
* 東部アフリカ共同体の法制審議会メンバー;
* 自然資源管理のための法務機関
For each transboundary aquatic ecosystem, the ACTS has consulted various stakeholders to establish their specific mandates, roles, and responsibilities and to identify opportunities and constraints for promoting sustainable management of the transboundary aquatic ecosystems. Second, baseline information on the status of each aquatic ecosystem was obtained. Specific information collected included major resources and their status, causes and impacts of resource degradation, key management issues, priority areas for management, the major regional efforts to manage the resources, and forward-looking strategies for sustainable management. Major economic activities of the local people around each aquatic ecosystem (such as agriculture, fishing, livestock keeping and petty trading) were also captured. 国境に跨る水界生態系にとって、アフリカ高度先端技術研究センター(ACTS)は、それらの特定の権限・使命そして責任を確立する為に、そして国境に跨る水界生態系の持続可能な管理促進のための好機と制約を明確化する為に、様々な関係者と協議を行っています。 各水界生態系に関わる評価のための基準情報も、得られました。 収集された特定情報は、主要資源とそれらの現状・資源悪化の原因と影響・鍵となる管理問題・管理のための優先分野・資源管理のための主要地域の努力、そして持続可能な管理のための将来を見据えた諸戦略です。 農業・漁業・家畜飼育とその取引等、各水界生態系周辺の人々の基本的な経済活動も、捕捉されました。
Figure 22.3 A four-tiered participatory framework for the development of guidelines for transboundary EIA
The institutional arrangement for public participation in transboundary aquatic ecosystems was defined. This served several purposes: first, it defined the source of background information for informing the development of guidelines for REIA of shared aquatic ecosystems of East Africa; second, it enabled the identification of key clusters of stakeholder groupings in the partner states relating to transboundary aquatic ecosystems; third, it enabled a participatory framework to be developed for engaging all the stakeholders at an appropriate level in the development of the guidelines (see Fig. 22.3). これで、水界生態系への市民参画のための制度的整備が整いました。 このことは、幾つかの目的を担います:即ち、
1 それは、東部アフリカ共有水界生態系の、地域的環境影響事前評価(REIA)のためのガイドライン開発を告知する、背景情報源を明確に致します;
2 それは、国境に跨るす水界生態系に関係する締約国での、主要な利害関係者集団の明確化を可能にします;
3 それは、当ガイドライン開発に於ける妥当適切なレベルで、全ての利害関係者を参画させるために展開されるべき、参画型の基本的枠組みを可能に致します。
A four-tier structure for the participatory framework was proposed. The first tier, at the top of the hierarchy, is the policy-making organ of the EAC, which would eventually recommend the Lguidelines to the Heads of State Summit of the EAC for endorsement. This is the Council of Ministers that makes decisions on the development of commonEIA guidelines for shared ecosystems of East Africa. 参画型の基本的枠組みの四層構造も提案されました。階層型組織の頂点である第一階層は、東部アフリカ共同体(EAC)の意思決定機関です。そしてそれは最終的支援のために、EAC首脳会議で各国元首に、ガイドラインを勧告致します。 この第一層は、東部アフリカ共有生態系のための、共通的な環境影響事前評価のガイドライン開発に関わる意思決定を行う、閣僚評議会です。
The second tier is the Committee on Environmental and Natural Resources, which has four working groups for (1) terrestrial, (2) aquatic, (3) pollution, and (4) policy and legal and institutional frameworks. These working groups meet, discuss issues, and make recommendations that are forwarded to the-Council of Ministers and eventually to the Heads of State. 第二階層は、環境資源および自然資源に関わる委員会です。 それは、以下の四つの作業部会を擁します:
1 陸生部会 2 水界部会 3 汚染部会 4 施策及び法と制度的枠組み部会。
これ等の作業部会は、諸問題を検討するために会合し、閣僚評議会に送られる、延いては各国元首に提起される諸々の勧告を行います。
The third tier constitutes individual national coordination bodies for Kenya, Tanzania, and Uganda under the aegis of the National Environmental Management Authorities (NEMAs) of Kenya and Uganda and the National Environment Management Council (NEMC)Division of Environment (DoE) in Tanzania. These national coordination bodies are concerned with specific individual national EIA policies in their individual advisory and coordination capacities. Liaison among the three bodies is essential, especially if certain elements in their policies need consultation and harmonization as well as the domestic implementation of the guidelines, once they are promulgated by the EAC. 第三層は、ケニア・ウガンダの国家環境管理機関とタンザニアの国家環境管理評議会の保護支援のもとで、各三か国の調整機関を構成します。これ等の調整機関は、其々の答申及び調整能力の範囲内で、各国の特定EIA政策に関係します。三機関間での連絡調整機関は、ひとたび当該ガイドラインが東部アフリカ共同体によって公布され、もし各国の政策に於けるある種の諸要素が、国内の実施と同様に、協議と調和を必要とする場合、特に重要です。
The fourth tier involves the border districts with transboundary aquatic ecosystems. These have stakeholders engaged in the management and exploitation of the aquatic resources. These include government departments (such as forestry, fisheries, water development, and tourism), as well as local and international NGOs implementing project activities in the catchments within individual countries. Also included are the resource users, including both the local communities (such as fishing communities and the fish-processing plants), as is the case in the Lake Victoria ecosystem. Other candidates considered in the fourth tier are the community-based organizations, such as the Health, Environment and Media Network (HEMnet); OSIENALA (Friends of Lake Victoria); and the East African Communities of Lake Victoria (ECOVIC); representation through business associations such as the fish-processors associations in Uganda, Kenya, and Tanzania; and researchers. 第四層は、国境に跨る生態系を擁する国境地区を包含します。これ等の地区は、水界資源の管理と開発に関わる関係者を擁します。これ等の関係者は、各国内の集水域で事業活動を展開する現地や国際的なNGOsと共に、林業・漁業・水開発、そして観光事業等、政府の管轄省庁を含みます。ヴィクトリア湖の場合のように、漁師組合や魚類加工処理基地をはじめとする資源利用者も又、包含されます。第四層で考慮されるその他の候補関係者は、健康・環境・報道ネットワーク、ヴィクトリア湖の友のような地域立脚の組織体、ウガンダ・ケニア・タンザニアに於ける魚類加工処理組合の様な企業協同組合の代表者、そして、研究者達です。
Donors play a signiBcant role at all levels -including local, national, regional, and subregional levels -by facilitating programmes and projects being implemented in aquatic ecosystems. 資金提供機関は、各水界生態系の中で実施される各種計画行程表やプロジェクトを促進することにより、現地・国・地域を含むあらゆる段階で、重要な役割を演じます。
ACTS also undertook site visits and consultations to each ecosystem to identify the most important natural resource issues in the aquatic ecosystems. These consultations enabled input into the process by the local people or resource users because they have useful knowledge (including information on natural resources in the area, resource management practices, cultural resources, and important religious sites). More specifically, local village groups and organizations that are involved in agricultural development programmes and fishing in the ecosystems were consulted. Further, local residents were also deemed to have insights and understanding regarding the nature and extent of natural resource degradation. of the lake since the early 1960s. Until the 1950s, Lake Jipe was famous for its fishery business: it attracted many people from all corners of East Africa to invest in the flourishing fishing industry, because the lake was rich in various fish species, especially tilapia and catfish. Fishing was, however, artisanal, and has not changed since then. Some of those who were attracted to the fishing business performed the actual fishing, while others were middlemen who bought fish from the fishermen and sold it to consumers. One villager (Mr Iddi Kishavi, over 60 years of age), who was born in the area, recalls that, until the early 1950s, there were fishermen from as far away as Kisumu (Kenya), Mwanza, Bukoba, Musoma, Lake Nyasa, and Kigoma. Apart from fishing, they also practised subsistence farming (IUCN 1999). By the late 1960s the fishery began to decline as a result of the invasive typha and papyrus weeds, which made fishing too difficult. The local people call this weed Magugu Maji or Makurubia (on the Kenyan side) - a distortion of the water hyacinth. The weeds rapidly invaded the lake, to the extent that some fishermen fled to other places where fishing was profitable. As time passed, landing sites slowly became engulfed by weeds, making fishing more difficult. In due course, it became difficult to catch sizable tilapia as the weeds increased. In response to the declining fish catches in the mid-1960s, many fishermen migrated to the newly built Nyumba ya Mungu dam, about 30 km south-east of Lake Jipe, where the fishery was more lucrative. アフリカ高度先端技術研究センターも、水界生態系に於ける最も重要な自然資源問題を明確化するために、各生態系への現地視察訪問と協議を行いました。これ等の協議は、現地の人々や資源の利用者による、当プロセスへの意見提案の提供を可能にしたのです。何故なら彼らは、同地域に於ける自然資源・資源管理実践・文化資源、そして宗教的な場所について、豊富で有益な知見を擁しているからです。特に、当該生態系での農業開発プログラムと漁業に関与してきた現地村民グループと組織体が、協議の対象になりました。更に、現地住民達も、自然資源の悪化についての本質と範囲に関する叡智と理解を有していると考えられました。現地視察訪問と協議の一事例が、ジぺ湖への訪問です。それは、1960年代初頭以来の、当湖の漁業可能性の凋落と悪化を、浮き彫りに致しました。1950年代まで、ジぺ湖は、漁業ビジネスで極めて有名でした;繁栄する漁業界への投資が、東アフリカの隅々から多くの人々を招き寄せたのです。当湖は魚種が、特にtilapia-イズミ鯛、catfish-ナマズが豊富だったからです。漁獲法は、労働集約的で当時から変化もありませんでした。ジぺ湖の漁業に魅せられてやってきた人々の一部が実際の漁獲を担当し、他の人達は、漁師から魚を買い入れ消費者に売りさばく仲介業者でした。当地で生まれ育った60歳過ぎの村民、イディ・キシャヴィさんは、1950年代初頭まで、ケニアのキスムやブコバ等から遥々来訪した漁師たちが存在したことを思い起こします。漁業とは別に、彼らは、自給自足農業も営みました。1960年代終盤までには、漁獲を難しいものにした侵略的なヒメガマ-typhaやナイル原産のカミガヤツリ-papyrusの繁茂の結果、漁業は衰退を始めました。ケニア側の現地の人々は、水ヒアシンスの一変種であるこの水生雑草をマググマジ(Magugu Maji)またはマクルビア(Makurubia と称します。これらの雑草は、何割かの漁師が採算の取れる他の場所に逃げ出すところまで、急速に当湖を侵食します。やがて、水揚げ用の浮き桟橋は、雑草に呑み込まれ、漁をより困難にさせてしまいます。そのうち、雑草が増殖するにつれ、適正サイズのイズミ鯛の漁獲は、極めて困難になってしまいます。1960年代半ば、漁獲高の低下に対応して、多くの漁師が、ジぺ湖南東約30kmに新しく建設された、ニュムバャムング・ダム(Nyumba ya Munga dam)に移住致しました。そこでの漁場が、より豊かだったのです。
During the survey associated with this study the villagers on both sides of the lake (i.e. in Tanzania and Kenya) revealed that currently there is no commercial fishing becauseit is not easy to catch tilapia that exceed 2.5 inches in length. Fishermen suspect that the mature fishes hide in the thick growth of typha weeds, where they cannot be caught (Bisanda 2003). この研究に関連した調査の間、タンザニア・ケニア両サイドの村民は、長さ2.5インチを超えるイズミ鯛を漁獲することが容易ではないために、現時点での商業漁獲が存在しないことを明かします。漁師たちは、成熟魚が、捕獲され得ない分厚いヒメガマの繁茂域に隠れていると疑っているのです。
Three national workshops (one in each country) and the regional workshop in Arusha, Tanzania have been conducted. The national workshops sought to share the findings of studies commissioned as the first step in developing guidelines for the EIA of shared ecosystems of East Africa (table 2The participants of the national workshop in each country were drawn from sectoral ministries and departments (including forestry, water, fisheries, wildlife, local governments, finance and planning, and environment), local and international NGOs, academic and research institutions, and local CBOs. 各国で一回、従って三回の国別研究協議会と、タンザニアの首都アルーシャでの三か国合同研究協議会が実施されました。(表22.1)国別研究協議会は、東アフリカ共有生態系についての環境影響事前評価のためのガイドライン開発に於ける第一歩として託された、幾つかの研究成果を分かち合うことを志向致しました。各国での国別研究協議会の参加者は、林野・水・漁業・野生動物・地方政府・財政と総合企画そして環境を含む担当省庁、各国及び国際的NGOs、学会と研究機関、そして現地共同社会立脚の組織体(CBO)から選抜されました。
表22.1 東アフリカ共有生態系のためのREIA指針開発を促進する委託研究(英文省略)
研究課題 企図と特定焦点
基盤構築と課題設定  ケニア・タンザニア・ウガンダに於ける共有生態系の管理に参画する主要プレイヤーと関係者の明確化;
 - 彼らの使命権限・制約条件・機会の確立
 - 効果高揚のための戦略の明確化
 - 国境に跨る自然資源管理のための手段と場所の明確化
水界及び陸生共有生態系と東アフリカ共有生態系の社会経済的活用の再検討  - 環境と資源に関する現状情報
 - 資源劣化の原因と影響
 - 資源の持続可能な管理の中心となる諸問題の明確化
加盟三か国間のEIAの執行統治の
再検討(国家政策‐法律‐指針)
 - EAC加盟三か国での環境影響事前評価(EIA)の現状の概観を提供する事
 - 現行のEIA指針・法・慣行の活用に於ける現下の共通原則・手法そして手続きの明確化
 - EIA実施への各国間の努力格差の明確化
 - EAC加盟国内での地域的環境影響事前評価(REIA)実行のための未来志向戦略の提案
東アフリカ共有生態系のためのREIAの最善実践策の検討と明確化 下記からの叡智教訓を顕現化すること:
 - EACに於ける現行のEIA実践
 - 他地域及び国際的な体験結果
The regional workshop sought to further the discussions on shared ecosystems of East Africa and to deliberate on forward-looking strategies for drafting the REIA guidelines. The participants in this workshop included the heads of sectoral departments and ministries, regional NGOs and CBOs, regional associations (such as the association of local authorities around Lake Victoria), East African communities around Lake Victoria, and key regional academic and research institutions. 三か国合同研究協議会は、東アフリカの共有生態系に関する議論・検討を加速させ、三か国の地域的環境影響事前評価ガイドラインを創出するための、未来志向戦略を練り上げるよう志向致しました。当研究協議会への参加者は、担当省庁・地域のNGOsとヴィクトリア湖周辺の地方権威筋の連合会のような現地共同社会立脚の組織体・ヴィクトリア湖周辺の東アフリカ共同社会、そして地域の中心的な学会と研究機関の首脳を含みます。
One of the concerns expressed in the national and regional consultations was related to how the lEAC partner states would incorporate the Regional EIA guidelines into domestic legislation and practice, as there was not yet any binding legal instrument that required them to do sot A protocol was suggested, but developing a protocol specifically for REIA guidelines is problematic. However, the existing regional instrument on environment matters -that is, the MOU among the three East African countries -is to be upgraded into a protocol., this protocol could, therefore, embrace the regional guidelines. This approach is fully supported by the EAC Secretariat and its Committee on Environment and Natural Resources. The role of the ACTS, just as in the development of the guidelines, would be to support the EAC in preparing this protocol. 国別及び合同研究協議会で提起された懸念関心の一つは、各国にガイドラインの実践を要求する法的拘束力のある規定が未だ存在しないが故に、東アフリカ共同体加盟各国が、地域的環境事前評価(REIA)ガイドラインを、各国の国内法と実施にどの様に取り入れるか、に関係致しました。議定書草案は示されはしましたが、EIAガイドラインに特定する議定書を開発することは、極めて厄介至極なことでした。然しながら、現行の環境問題のあり方に関する地域的協定、即ち東アフリカ三カ国間の了解覚書(MOU)は、議定書に昇華されるべきことです:それにより、この議定書は、地域的な指針を包含し得るのです。此の切り口は、東アフリカ共同体(EAC)事務局と環境と自然資源に関わる委員会により、全面的に支持されています。高度先端技術アフリカ研究センター(ACTS)の役割は、正に当ガイドラインの開発のように、当議定書を準備することにおいて、東アフリカ共同体を支援することでしょう。
The regional workshop also helped to identify issues to be considered when drafting the guidelines for transboundary EIA. Community participation was identified as one of the issues where definition of communities, methodologies for involving them, access to resources, creating awareness, and management practices are supposed to be inspected in detail. With regard to management practices, participants highlighted the need to account for co-management, sharing of benefits, indigenous knowledge and practices, self-policing, voluntary compliance, traditional and cultural practices, and formal and informal management systems. 三か国合同研究協議会は、国境に跨る環境事前評価のためのガイドライン開発の際に、考慮されるべき諸問題を明確化することにも尽力いたしました。地域共同社会の参加は、諸々の地域共同社会・それらを参画させる方法・諸資源の入手利用・意識高揚、そして管理実践の概念が詳細に吟味されるべきである、と考えられる場合の問題の一つとして明確化されました。管理実践に関して参加者は、共同管理・恵沢の共有・固有の知見と慣行・自警行動・自主的な法令遵守・伝統的文化的習慣、そして公的私的管理を確認する必要性を、浮き彫りに致しました。
Conclusions

This chapter has attempted to highlight the progress made to date towards the development of environmental impact guidelines for shared ecosystems of East Africa. The EAC partner states have put in place the policies and legislation with provisions for public participation in the management of natural resources, and of aquatic resources in particular. This is reflected in the national environmental and other related sectoral policies, as well as in the national constitutions and framework environment laws, particularly those for Kenya and Uganda. Sectoral laws on forestry, fisheries, water, and wetlands (for example) have also embraced public participation.
結びに

当章は、東アフリカ共有生態系のための環境影響ガイドライン開発に向けた、これまで の進展に焦点を当てることを目的としてきました。東アフリカ共同体締約国は、自然資源、特に水界資源の管理に於ける市民参加のための 諸条項を擁する諸政策と法制化を推進してきています。此のことは、各国、特にケニア・ウガンダに於ける憲法及び環境法の基本的枠組みだけ でなく、各国の環境上及び他の関係分野の諸政策にも反映されています。林野・漁業・水・湿地帯等に関する他分野の法律も又、市民参画を包含しています。
The review of national policies and laws and the regional framework on public participation has provided a number of implications for the development of guidelines for regional EIA of transboundary aquatic ecosystems. It has also informed the identification of the steps to be followed in developing the guidelines. These steps include stakeholder identification, drafting and reviewing the regional EIA guidelines, and pilot-testing the guidelines in specific aquatic ecosystems. The second two steps are to be undertaken in the next phase of the project. Owing to the geographical scope, it was impossible to involve all the stakeholders because of resource limitation (time and funds); the first step, therefore, centred on stakeholders who have a legitimate interest in trans-boundary aquatic resources and who should be involved in particular project-development processes and programmes within a given aquatic ecosystem. 各国の諸政策と法律及び市民参加にに関する東アフリカ地域の再検討は、水界生態系の 当地域における環境影響事前評価(EIA)のためのガイドライン開発にとって、多くの意 義を提供しています。それは、ガイドラインの開発において、踏襲されるべき段階の明確化をも伝えてきたの です。これらの歩みは、利害関係者の明確化・東アフリカ地域のEIAガイドラインの草案起草と 再検討、そして特定の水界生態系に於ける先駆的検証実験を包含しています。第二段階の歩みは、その先駆的事業の次なる局面において着手されるべきものです。地理的範囲の故に、そして時間・資金などの活用諸資源の制約の故に、全ての利害関係 者を参画させる事は不可能です;従って、第一歩は、国境に跨る水界資源に正当な関心 と利益を擁し、所与の水界生態系内での特定プロジェクト開発過程と行程に参画すべき 関係者に、焦点を合わせました。
The review of national policies and laws and the regional framework on public participation has provided a number of implications for the development of guidelines for regional EIA of transboundary aquatic ecosystems. It has also informed the identification of the steps to be followed in developing the guidelines. These steps include stakeholder identification, drafting and reviewing the regional EIA guidelines, and pilot-testing the guidelines in specific aquatic ecosystems. The second two steps are to be undertaken in the next phase of the project. Owing to the geographical scope, it was impossible to involve all the stakeholders because of resource limitation (time and funds); the first step, therefore, centred on stakeholders who have a legitimate interest in trans-boundary aquatic resources and who should be involved in particular project-development processes and programmes within a given aquatic ecosystem. 当プロジェクトの第一次の局面は、東アフリカの共有資源のための地域的EIAガイドライ ン開発に於ける、幾つかの特定の叡智教訓を生み出しています。第一に、地域的諸問題に関する地域内協議と総意形成の橋渡しには、時間と資金を必要とすることです。その理由の一部は、高度先端技術アフリカ研究センター(Acts)が、かなり複雑な東アフリカ共同体(EAC)・その構造、そしてその機能と役割について、適切な理解を持っていなかったことにあります。実施以前に、その無理解は、締約国内部での、そして他の利害関係者との協議の範囲だけでなく、ACTSの予算編成に影響を及ぼしました。一たび当該プロジェクトが発足した際、協議範囲拡大実現のため必要である迅速果敢な行動が困難だったのです。
Second, the first phase of the project has shown that national positions on issues of shared ecosystems are complex, and that some technocrats from the partner states still do not see the benefits of pursuing common regional approaches -for example, through EIA procedures, policies, regulations, and laws. However, engaging the National Environment Management Authorities (Nears) of Kenya and Uganda, the National Environment Management Council (NECK) of Tanzania, and the East African Community Secretariat, has helped to overcome the challenges encountered. These authorities are, by law, the custodians of their national environments and are responsible for EIA in their countries. Therefore, to improve regional (particularly EAC) processes, ACTS has learnt the following: 次に当プロジェクトの第一次局面は、共有生態系に関する各国の立場が複雑で、他の締約国から参加の高級官僚の幾許かが、例えばEIAの実施手順・諸政策・諸規制、そして法律のような、共通した地域的取り組み手法を探究することの利益を、理解していないことを証明したことです。然しながら、ケニアとウガンダの国家環境管理機関・タンザニアの国家環境管理評議会、そして東部アフリカ共同体事務局を関与させたことは、直面した挑戦課題を克服することに役立ちました。これ等の機関は、国家の環境上の法的監視人であり、各国でのEIAに責任を持っているからです。従って地域的プロセス、特に東部アフリカ共同体を前進させるために、高度先端技術アフリカ研究センターは、下記の内容を学習いたしました:
・ The EAC should have the final decision regarding the selection of experts or consultants to undertake assignments with regional initiatives.
・ There is a need to engage relevant authorities, such as the Nears and NECK,from the onset. This engagement should include identification of the required teams, drafting of the' terms of reference (Tours) and definition of tasks, and keeping these authorities apprised of the project progress through appropriate channels.
・ The EAC Secretariat should be involved in planning and running the national and regional workshops. This enables the regional activities to be truly an EAC Secretariat-led initiative, with organizations such as ACTS being seen as partners.
*東アフリカ共同体は、地域的な先駆諸事業の任務遂行のために、専門家とコンサルタントの選抜決定に、最終決断を行うべきである。 *当初から国家環境管理機関や国家環境管理評議会のような適切な機関を関与させる必要がある。 この参画には、必要チームの明確化/使用用語/語彙の草案と任務の定義、そしてこれ等の機関に適切な経路を通じて、プロジェクトの進捗状況を伝達し続けることを含めるべきである。
*東部アフリカ共同体事務局は、各国及び三か国合同の研究検討会の計画と運営に関与すべきである。此の参画は、連携組織と目されている高度先端技術アフリカ研究センター(ACTS)の様な組織と連携する、東部アフリカ共同体事務局主導の地域的諸活動を可能にする。
Third, there is room for increasing the "spin-off" transboundary natural resource management (TRANS) opportunities. These opportunities include demonstrating in economic terms the costs and benefits of trans-boundary natural resources management and policy implications, valuing natural resources to aid decision-making, developing regional tourism, integrating local communities into the management of shared ecosystems, facilitating support from the EAC Secretariat and the governments of the partner states, and working toward the restoration of Lake Jibe. 最後に、国境に跨る資源管理の波及機会を増大させる余地が存在します。これ等の機会は、国境に跨る自然資源管理と政策結果の経済的コストと利益の検証・意思決定を支援するための自然資源の価値づけ・地域的観光開発・現地共同社会の共有生態系管理への組み入れ・東部アフリカ共同体(EAC)事務局と締約国各政府からの支援促進、そしてジぺ湖の回復に向けての協働を含みます。
The EAC partner institutions, such as ACTS, also have roles to play. Most notably, they can continue to engage in policy research and analysis and feed such information to the Cobs and NGOs working with local communities and local government authorities in shared aquatic ecosystems for effective conservation and management. ACTSの様な東部アフリカ共同体締約国の連携機関も、果たすべき役割を擁します。特にそれらの機関は、政策探求と分析に参画し、共有水界生態系に於ける効果的保全と管理のために、現地の共同社会や現地の政府機関とともに協働する、地域社会立脚の組織体(Cobs)やNGOsへ、政策や分析に関わる情報を提供し続けることが可能です。

          (完‐09年4月21日、訳責玉置義魂)