
●「沖縄ことば」も日本語ですからRômaziで書くとわかることがあります.
●ふつうの「音韻変化」のほか,
「沖縄ことば」として
e → 'i
o → 'u
( ' は,口蓋化などをしない記号です.
かなで書くとき,s’iスィ,t’uトゥなどと書く発音です.)
k → t
g → d (i,u,y の前では z)
と変わります.
たとえば,
「沖縄」のことを「うちな」とまるで別のことばのようですが,
Okinawa >
Utinawa>Utina
と考えるとわかります.
古典民謡「上り口説」は
「ヌブイクドゥチ」と読みます.
Nobori kudoki <
Nuburi kud'uti <
Nubui kud'uti
(r は「音韻落ち」)
もっとも有名な古典曲
「かぎやで風」は
「カジャディフー」と読みます.
kagiyade
> kaziyad'i
> kazyad'i
です.
「沖縄ことば」特有の方言もあります
が,上の音韻関係を知るだけでも
わかることがあります.