"Nessum dorma" 歌詞と対訳

*文字化けを防ぐため、アクセント記号は省略しています*

 

Calaf: カラフ:

Nessun dorma, nessun dorma....
Tu pure, o Principessa,
Nella tua fredda stanza,
Guardi le stelle
Che tremano d'amore
E di speranza.

誰も寝てはならない、誰も寝てはならない
姫、貴女でさえも
貴女の冷たい部屋で
愛と希望に震える
星を見るといい

Ma il mio mistero e chiuso in me,
Il nome mio nessun sapra, no, no
Sulla tua bocca lo diro
Quando la luce splendera,
Ed il mio bacio sciogliera il silenzio
Che ti fa mia.
しかし、私の秘密は内に隠されている
私の名前を、誰も知らない、知るわけがない
闇が去ったとき、
私は貴女の唇の上で、名を告げるだろう
口付けが沈黙を破り
貴女は、私のものになる
Coro: コーラス:
Il nome suo nessun sapra
E noi dovrem, ahime, morire.

彼の名前は、誰にもわからない
我々を待つものは、死

Calaf: カラフ:
Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
All'alba vincero!
夜よ、消え失せろ!
星たちよ、姿を隠せ!
夜が明ければ、勝つのは私だ!

 

おまけ:日本語、英語、スペイン語とイタリア語

歌の中で使われている単語の中から、イタリア語を全然話せない管理人でも解った言葉、英語やスペイン語に似ているものなどをピックアップしてみました。

Italiano

Espanol
English
日本語
nessun nadie nobody 誰も〜ない
dorma duerme (he) sleeps

(3人称単数)眠る

principessa princesa princess
fredda furio freezing 冷たい
stelle estrellas stars 星(複数形)
che que what, which (関係代名詞)〜である・・・
amore amor love
mistero misterio mystery 秘密、謎
nome mio nombre mia my name 私の名前
sapra sabe (he) knows (三人称単数)知る
diro digo I say (私は)言う
bocca boca mouth
quando cuando when (接続詞)〜のとき
luce luz light
bacio beso kiss 口付け
silenzio silencio silence 沈黙
ed y and そして
morire morir death
noi nosotros we 私たち
notte noche night

 

 

<<メモ・備考>>

管理人は以前、大学でスペイン語を勉強したことがあるので、単語レベルならイタリア語も少々わかります。両方とも、「インド・ヨーロッパ」と呼ばれる言語のグループに属していて、なおかつ、「ラテン語」から派生した言葉なので、非常に似通っているんですね。「ラテン語」から派生した言葉は、他にもポルトガル語、フランス語などがあります。

そこで、「誰も寝てはならぬ」の対訳に挑戦したときは、まずイタリア語の歌詞と英語の訳詞を入手しました。が、イタリア語と英語は、もともと同じ言葉をルーツとするとはいえ、今となっては全く違う言葉なので、イタリア語に非常に似ていて、その上英語ともなんらかの共通点を持つスペイン語を間にいれながら、私独自の解釈やらなんやら交えて、最終的に日本語に直しました。そんなまどろっこしいことをしているうちに、上の単語比較表ができあがってしまったわけです。

しかし、翻訳というか、歌の対訳って難しいですね。なんか思いっきりロマンチックに(例えるなら、一昔前の少女漫画風に)訳すと、どうも気持ち悪いし、かといって受験英語っぽい訳だと、自分が許せないと言うか。。。細かいニュアンスを伝えるため、一部文法を無視した箇所があることを、ここにお断りしておきます。他にも「こういう解釈はどーよ?」というのがあったら、是非お知らせ下さい。

なお、オペラの歌詞や台本をネットで検索したい方に、ヒントを書き添えておきますね。Google の検索窓に、以下のように打ち込んで検索します。

xxxx(探したいオペラのタイトル).(←ピリオドで区切る)libretto(←台本・歌詞)
例)Turandot. libretto

これで、知りたいオペラの台本を入手できると思います。日本のGoogle よりも、やはりアメリカなど英語サイトの方がたくさん情報があるかも、です。

 

対訳・監修:Malibu (管理人)
XXCLOSE WINDOWXX