過魚亂頭言(3)


前に掲げた巻頭言です。



情けない話をします。実は、西田氏とEE北本を出さE進(あE膤悗 先生)にここで書いた話をメーE覗ってお伺いをたてました。とこ征、その先生 の言EEE砲蓮崟湘鳥瓩六間が無くてこなE震をはしょったのでしょう。 意味は同じ事を言ってますよ」とのことでした。がっかりしました。こE 平均的なE椶梁膤悗龍軌藜圓覆里任后ああ、いらいらすE△諭Mr.Suzuki ! 赤信号皆でE燭E佗櫃ない。E毀韻何かかほざいても、学者は少しE 揺Eず、カエE隆蕕某紊箸い辰心兇犬任覆鵑猟砲澆盍兇犬覆ぁああ、情け なや。今E眛EEE圓。

February 23, 1999



このページのE峅爾砲△Ei>「英E任發覆鵑任蘯由掲示板」で、 E燭靴隆頭言に
Mr. Suzukiがコメントを下さいましたが、E燭靴 返答した部分をここにも掲載します。

Mr. Suzuki。いやーそうなんですよ。この項のタイトE "Tips for presenting visual aids" で、

QUESTION:"What are some good things to remember when using visual aids in interenational business presentation"

西田訳「国際的なビジ ネスミーティングで、スライドなどをうまく使用すE法はありますか?」

(kaoki:国際ビジネスプE璽鵐董璽轡腑鵑濃E亠ヾE壁集修古いか?) を使うE腓砲舛磴鵑罰个┐討いた方が良いことはいくつかあE任靴腓Δ そE呂覆鵑任靴腓Δ?」

Answer: When you combine cross-cultural issue with presentation technique, there is more to remember than you may realize.で先に 掲載のパラグラフに続くのです。

西田氏はまえがきで、「E楔E能颪E辛分の責任は私にあE里粘憚なく ご指摘いただけE亶いであE廚箸△蠅泙后EたE阿里海箸書いてあE とこ栓見EMr. SuzukiのおっしゃE海箸当たっていEも知E泙擦鵝 ただ、下訳を学生にやらせたとしても最終責任は逃E蕕E覆いE韻任垢掘 25個あE&A項目のほとんどがこんな風ですから、大変な問題と言E兇E鬚┐泙擦鵝 Mr. Wagnerのe-mailアドE垢この本に記載さE討いE里把樟棔Wagner氏にお伺いをたてて いE箸海税す。返事がきたら紹介します。

February 23, 1999



西田司さまの「国際ビジネスコミュンケーション」からもういちど。 「E个冒覆┐E灰帖廚旅燹140頁より)

英文:

"One challenge clearly comes from using technology properly. With the emergence of software like Powerpoint and projectors connected to computers, high-tech presentations make the job of conveying messages more comlex. Thus, the task of managing time efficiently necessarily becomes more challenging."

西田氏訳:

「ぜひとも寺牲てほしいのは、ハイテク機E鮖箸Δ海箸澄パE璽櫂ぅ鵐 のようなソフトウェアーやコンピュータに接続したプ糎ェクターなどの 登E砲茲辰董よE雑な情報がハイテク技術を使っ たプE璽鵐董璽轡腑鵑砲茲辰討覆気EE茲Δ砲覆辰討た。同時に、時間E 能率良く使う必要性も高まってきた

kaoki's comment:

「.........発表は最新技術を櫛徃して行うので情報伝達の役目はだんだE 難しくなっていEだから、時間を上手に使うことが当然ながらますます 重要になE

この原文の著者David Wagner氏は、いたE箸海税、"become"を使って いE、どうも独特な使い方をしていEそE砲弔い討い困E颪い討澆茲Α


17:30, February 21, 1999



行きつけの古本屋にふらりと入ってうっかE\4,500 の古本を買ってしまった。 昭和8年11憲揄版で手に入E燭里肋赦25年10憲E版。E經屬睫気ず△遼棔 中旋腱太郎著、「英文学風物字竣(E 研究社 出版)。大阪女子E膤惺 での講義を纏めたもの、とあEこの本に興味を持ったのは、本の中で引用し ていE冓犬瞭E楔Eに感心したからです。昔の学者にはこういう優E進が いたのだなとあらためて感心。内容はおいおい紹介して行きます。

例:p.333(Eやさしそうなこんな文ほどE楔E砲 E里難しい)

英国では19世紀後半においても、消防に来てもらう には、保険契約をして保険料を支払う必要があったとか。今みたいに電話E 本、無料では来てくE覆った。この文章は、保険屋が Mr. Caudle に保険 契約を続けE茲Δ砲覆犬辰討いEE未任呂覆畝かと思う。著者の説明が 無いので想E任后そういう話

"And there never were so many fires as are now. I shall never close my eyes all night,.....but what's that to you, so people can call you liberal, Mr.Caudle? Your wife and children may all be burnt alive in their beds.....as all of us to a certainty shall be, for the insurance must drop. And after we've insured for so many years." -- Douglas Jerrold: Mrs. Caudle's Curtain Lectures

「近頃のやうに火事の多い年はない。明EらはE眇看曚婆欧蕕E泙垢泙ぁ ....貴方は世間から気前が良いと云EE気┐垢E弌△修里茲Δ覆海箸呂構 いなしだ。貴方の妻子は寝たまま焼死ぬかも知E覆ぁ....火災保険の料E が支払えなけE弌E匹修Δ覆E膨蠅泙辰討いE機5廚靴ご嵎欷韻魍櫃韻 きたのに。」

<1>ご覧のようにE楔E世韻鯑匹瓩弌¬の匂いはしないし原文の意味は 正確に伝えらE討いEI shall.... の "I" は、保険屋だ畝が、 見事な訳だと、思いませんか?


February 21, 1999



まだ、E栃が残ってました。英E軌E憲寔英文解釈演習課題の解答が、いま店頭に並んでいE憲寔p.89に出ています。御担当は十文字学園女子短E膤 中村純夫教授。そE如kaokiは6段階評価 (人E [ A(2), A-(5), B+(10), B(20), B-(17), C(16)]の B+ でした。例のごとく、先生の模範訳とkaoki訳((A),(B)のどちらかがどちらか)を掲載しておきます。尚、このプ糎ェクト(英E椎とか英悟教育とか時事英E量砧租査EE董砲鯆未犬萄廼甦兇犬E里蓮⊇仟蠅寮萓己の個性が出ていE△弔泙E藜駄を好むかあEい倭Eな意訳を好むかということです。翻訳とは何か?にも関E蠅あE茲Δ忙廚い泙后Kaokiが最優秀をとE覆い里呂修E箸鰐鬼愀検ケアE好潺垢あEらです。細心の丁盲が必要ということです。はい。

Genius, especially artistic genius, is the greatest distorter of historical perspective. Of all the approaches which might be adopted towards any past era, those derived from the circumstances of artists of genius who were contemporaries of the holders of power at the time will tend to be farthest removed from orthodox historical record. Thus, secure in our modern preferences, we choose to know quattrocento Italy from Piero della Francesca, Tudor England from Shakespeare, of whom in turn we know so little, and, supremely Imperial Rome from Christian hagiography. In the deep past, in general, artists were closer to throne and administration than they have been since. For example, had the Habsburg Secret Police ever heard of Schubert? (Yes, in fact, but only as an unimportant item.) What is Augustus the Strong's place in our minds outside a Bach dedication? We speak of Schubert's Vienna, not Metternich's, and we care nothing about the Saxon Elector's ambitions except that they upset his wife, Bach's admired patron. Mozart provides the perfect example of posterity's indifference to ruling elites. His fame is now second only to God's. "The Age of Mozart" stands for the whole of the second half of the eighteenth century. In the face of his music, considerations of historical record fall away, powerful men are marginalized and universal assumptions brushed aside. That world has become Mozart.

(A)非凡な才能、とりE鰻歃囘才能が歴史の見方を最も大きく歪めEどの歴史上の時代にも適用できE隼廚EEE△蕕罎E⇔鮖砲慮方の中で、当時の権力者と同世代の、天才的芸術家にまつEE柄に由来すE方は、オーソドックスな歴史の記録からは、大きく異なE晃になりがちだ畝と思う。要すE法⊃諭垢蓮現代風の嗜好に何の疑いも持たず、画家ピエ拾デラ・フランチェスカかE5世紀のイタE△涼亮韻鯑澄△甘人は未知に近い、シェークスピアからチューダー王朝時代の英国の知識を得、また、キE好閥祇賛妖舛ら偉大なE充マE颪涼亮韻鯑世燭E0E未砲困辰叛里蓮芸術家が国王や政権に関E蠅深かったが、そE聞漾関E蠅惑い。例えば、ハプスブE芦箸糧E警察はシューベE箸里海箸鮹里辰討い燭世畝か?(事実、知ってはいたが、重要な人物としてではなかった) バッハの笹緤献上以外には、人々にとってアウグストゥス・ザ・スト蒼グは何者でもなか畝。 人々の話題に上E里魯轡紂璽戰E箸離Εーンであり、メッターニッヒのウィーンではないし、また、人々の関心は、サクソン・エEターの愉朶などにはなく、ただ、愉朶を気に病んだ、エEターの妻が、バッハの拝すE僖肇蒼であったことにあEモーツアE箸蓮∋拉朿級であE┘蝓璽箸紡个靴董後世の人々が無関心だったことを示す絶好の例であEモーツアE箸録世房,い罵名であE「モーツアE箸了代」とは18世紀の後半50年間を象徴していEモーツアE箸硫山擇某┐EE函⇔鮖砲竜録など色Eせて、権力者などなんのその、普遍的な前提などは無E気EEそして、その世界がモーツアE箸箸いΔ發里砲覆辰討E

(B)天才、とりE鰻歃兢紊療刑佑蓮⇔鮖砲療庫召鯱超覆垢E偽Г虜任燭E發里任△EすなE繊過魚昔どんな時代に対しても、こE鯆めE里砲箸蕕E世E方が数多くあE罎如∋の権力者と同じ時代を生きた天才芸術家にまつEE況に由来すE方というのは、ともすE仞掬的な歴史の記録からかけ離E燭發里箸覆辰討靴泙Δ里任△Eこうして、私たちは現代的な好みの上にすっかりあぐらをかいてしまい、たとえば15世紀のイタE△鮹里畝とすE里縫團┘拾デラ・フランチェスカを手がかりにしてみたり、あEい魯船紂璽澄篠のイギE垢鮹里E里縫轡Дぅスピアという、こE砲弔い討發泙燭政に何もEっていない人物をE櫃りにしたり、挙げ句の果ては聖人列伝をもとに訂正充マ時代を知畝としたりさえすE里任△E3気靴童世┐弌△困辰叛里了代には、芸術家は、以後今E泙任了代に比べE弌君主や為政者との関E蠅深い存在であったが、たとえば、ハプスブE芦箸抱えのE警察は、シューベE箸箸いμ樵阿亙垢い燭海箸あった畝か(そう、確かにあE砲呂△辰燭、取E紡らぬ小物としてでしかなかった)。また、バッハが自笹栓献呈したという」ことを離E董◆峩健王」として知らE織▲Ε哀好汎鸚い私たちの頭の中に占めE銘屬果たしてあE世畝か。シューベE箸離Εーンなら話題になE、メッテE縫劼離Εーンというのは話題にもならないし、上記のザクセン選E瑤量臂にしても、この愉臂のせいで、バッハが後援者として敬愛をしてやまなかった侯妃が心を傷めたということ以外は、全然関心の対象にはならない。支配階級層のエリートたちに対すE綫い凌佑燭舛里海領簔犬気鮗┐浩箙イ領磴モーツアE箸両E腓任△Eいまや名声において彼を凌ぐはただ神あE里漾△箸いΧ餽腓如◆屮癲璽張▲E箸了代」と言えば、まE泙E8世紀後半全体を指すものになっていEこのモーツアE箸硫山擇鯀阿砲靴討蓮⇔鮖砲竜録への考慮などは消し飛んでしまい、権力者も全然目に入らなくなEつまり、時の世界そのものが、まさにモーツアE醗EГ謀匹E戮気E討靴泙Δ里任△E

February 20, 1999



2E9E倭當ANA便を利用、Eに出かけE8畫10時−12時頃は暇が あE里如∨念廛札鵐拭璽咼E某靴靴できた大きな本屋さんでぶらぶE すE縦蝓

February 19,1999



別にだからどうだというE韻任呂△蠅泙擦鵑、出張時に見つけた本、 1967年初版、95年再版早旋搗房発行、吉武好孝(ヨシノリ)著、 「翻訳事始め」によりますと(p.174)、

「.....(「国富論」邦訳本の)効蔘を指摘した本がE出ていE書名を「効蔘」と称し、 著者は竹内謙二といい高橋正雄編で有紀書房(昭和39年)という出版社 から出ていEI題として「大学教授の頭の程」 となっていE里砲篭辰い拭 こE鯑匹鵑任澆E函学者先生はE腓粒慳笋砲呂弔茲いもしE覆い、E愿 な基礎修練をへていないために、原書ののべていE重な学問的内容を充分 よくとらえないで、あやまった解釈をして、あやまった知識を読者につたえて いE海箸多く、しかも、そE鯡したご本人はそE効蔘であE海箸傍い つかないでいE蕕靴ぁ.....途中省略...
効蔘というものは、.....文法的な意味の取E岼磴い箸、文意の曲解によって 原文の意味が正しく読者に伝えらE討い覆い發里鬚気靴討いΔ里任△EF辰 学術書の翻訳のばあいは、そE正確な知識の伝達が目的であE世韻法△修 あやまちのおかす罪は、文学のばあいとは比較にならないほど重い」


昔からそうだったのかと、唖然とします。どうして、同じこと が繰E屬気EE里任靴腓Δ? さながらE燭靴亙神版kaoki謙二か?(^!^) 翻訳に関すE史,鮟劼戮針椶覆匹癲E瑤歪禝蕕世韻鼻△いE亞惱兔颪 部類だから、そE飽用した英文の、効蔘の罪は重か畝?

February 18, 1999



昨E梁海:23 Turning conflict into solution

QUESTION:
How can I resolve conflicts in culturally sensitive ways?

ANSWER: Dealing with conflict is not pleasant. Thus, in cultures like Japan, avoiding conflict is often the most sought after solution. But since ignoring a problem doesn't make it go away, the trick in an intercultural working environment is to seek resolution in culturally appropriate ways.
<font color="red">There are a multitude of cultural norms that can affect the outcome of a conflict in a diverse setting. Communication style differences pose a potential stumbling block, especially if one cultural norm prefers directly confronting conflict while another lobbies for indirectness. Also, there is the ever present risk of losing face. Once lost, restoring one's honor and integrity takes time and energy away from productivity in the office. 途中省略…..
These concepts are excellent tools at your disposal even when the potential for conflict seems endless.

西田訳:争いごとに関EE里狼せちのいいものではない。E椶里茲Δ癖 化にあっては、争いを解決すE茲蠅癲△修E鯣鬚韻E茲Δ砲垢Eが重要E さEEしかし問題を無E靴燭箸海税そEなくなEE韻任呂覆い里世ら、 文化的に多様な労働環境では各々の文化に適切な解決方法を探E茲Δ砲靴覆 E个覆蕕覆ぁ
さまざまな状況において 、多くの文化的規範が争いのE未鳳洞舛鰺燭┐E例えばコミE ニケーションスタイE/b>の違いが障害になE海箸あEF辰砲△E顕修 争いを直接的に表に出そうとし、もうEの文化がそE魃そうとすEE隋 問題が生じEそこには面子がいったん失EEE函∋纏に使EEE べき時間やエネEーが、名誉や人格を取E瓩垢燭瓩肪イEE討靴泙Α…
争いの可能性はなくならないにしても、こE蕕諒法は 問E魴茲里燭瓩茲ぅ謄ニックになE世畝。

Kaoki意見:対立の始末をすE里鰐快なことではない。従ってE椶澆燭い 文化圏では対立を回避すE海箸できE弌△修EE峇蠅辰討睫気ぬ簑E魴E になEE腓多い。しかし、問題から目をそむけても対立が解けEE韻任呂 いのだから、異なE顕修鮖った者同士が働く環境では、文化に見合ったそE ぞE諒法で問E魴茲鮹気E里こつだ。
異なE夕E集まったE未任、 文化圏ごとにその中では当たE阿隼廚EE討いE慣的なものが数多くあり、こEE が対立の最終E未鳳洞舛垢E意志疎通を図E笋Eが異なE个海E障壁 になE0Eの文化が直接対決を好み、他方は直接対立を避けた回りくどいやりかた に頼E茲Δ幣E腓蓮特にそうだ。更に、面目を失うという旗埀がいつもつきまとう ことになEいったん、面目を失うと、失った名誉と人格を取E瓩垢燭瓩忙間とエ ネEーを費やし、会社の仕事の能率が李請てしまう。…….
対立・紛争の起きE椎柔が際限なく続くように思EEEE腓任癲以上の考え方はどE蘯由に誰もが使えEイE織帖璽E澄

西田氏の訳はE蝓△曚椶海里茲Δ淵僖拭璽鵑離▲丱Ε般であE票 のことをどう思っていE聞きたいとこ税あEテクニカEΕ灰潺絅縫 ーションは、国際コミュニケーションの基礎と思いますけど。

特に青色の部分は、不EЩEついていEE 悩まなけE个覆E泙ぁさまざまな状況....なE settingsと複数になEΔ澄従って、西田氏は、 米国ミネソタ大でPhDをとりながら、複数・単数をマスターしていないということ が伺えEどうでしょう? ゴー*ト様。


February 17, 1999



14E當、**空港を発ちEからは高速バスに乗ってつくばまで行ってEbr> ました。出発までの時間、空港内の売店に並んだ本を眺めていましたが、
David Wagner著、西田司E「INTERNATIONAL BUDSINESS COMMUNICATION」
(洋販出版、1999年1憲箝行、ISBN4-89684-072-0, \1,200)に目が止まりました。

著者のwagner氏は1982年に交換留学生として来E関西外E腓燃悗咫△修慮Ebr> E椶忘濬察国際ビジネススキE寮E膕箸箸靴導萋阿鬚靴討いE魁L者の
西田氏は1979年ミネソタEでPh.D.(異文化とコミュニケーショEを取得、
その後、異文化コミュニケーションをテーマにご活躍、現在はE楝膤惺餾
関係学部・大学院教授で、コミュニケーション論、国際文化論、異文化コミEbr> ニケーション研究を教えておらEE箸里海函

前置きが長くなりましたが、E評綉の本を買って機中でパラパラとめくって
いたとこ就kaokiがむずむずすE分に目が行きました。別にそE目的で
買ったE韻任發覆鵑任睫気い里任垢茵でも、不可解に思ったものは、ここに
掲載すE里任后

13EAgreeing to disagree in negotiations", p.74

原文英文が左ペイジ、その訳が右ページにプE鵐箸気E新措阿

原文:

QUESTION:How can I handle differences of opinion and still
meet with success in international business negotiations?

ANSWER: This is a tough one. There are so many cultual and startegic
variables to think about each time you negotiate that it can , at times,
be frustrating and feel like the hurdles are too big to climb.
But while it is guaranteed that there will always be points upon which
to disagree, you can minimize their frequency and depth.
In some cultures, like the United States, litigation is a regular means
used to resolve disputes. But going this step usually assures that someone
has to lose. Thus, the ensuing damaged relationship
usually ends altogether sooner rather than later because the goal becomes
to resolve the dispute by winning at any expense.

By the time the decision has been made to use litigation, it is normally
too late for talk. And altough litigation is sometimes a necessary evil,
although alternatives do exist.
In fact, one popular option is called
"Alternative Dispute Resolution", or ADR for short."

西田訳:

「前半省略......どんな出費をしようとも論争に勝つ事が目的となE燭瓠
遅かE瓩E∈能的にこじE心愀犬禄E蠅魴泙┐E/font>。

訴訟を用いてE未鮟个靴討靴泙辰討蓮△發ο辰傾腓ν消呂呂覆ぁよって訴訟は
時として弊害であE韻E匹癲¬簑蠅魏魴茲靴討EE召諒法もあE/font>。.....」

kaoki's comment:

青字部分は英文もE槓犬睥匹理解できない。こE話屬い箸い董∪峪部分のE楔Eを提案してみま
しょう。

「訴訟に踏み切E鳩茲瓩討靴泙┐弌普通、話し合いはもうE紊E任△E
ただ、訴訟が必要悪のケースもあE、他の解決E覆あE里盪実だ...」


ゴー*トさんが泣いて既赤kaoki風評論「なんじゃこE国際コミュニ ケーションが聞いてあきEE

この本、p.75近辺しか目を通してませんが、多分、他にも色々問題ありそうな 予感。
どなたか読んでみませんか? そして発表さE討蓮

February 15, 1999



折角誰かに何かをやって貰ったけど、こちらの思い通りではなかった。
そんなときE、例を言う。このE未任榔儻E"Thanks, anyway."
と言うとの山岸教授の話を繭惜、anywayで良いだ畝か?ということEbr> ここに書いて白けてしまいました。

実は、"Thanks a lot, anyway."と言って、E蠅砲爐辰箸気Ekaokiの
経験から出たものでした。最近、NHKラジオ講座「英会話入門」の遠山 顕
先生の著書「会話に使えE冓庫 廖The Japan Times,94年初版, ISBN
4-7890-0737-5, \1,165)を読んでいたら、180ペイジ近辺に同じような
ことが話題になっており、「イヤミに響くありがとう」の項に、'a lot'
がイヤミに聞こえE里世箸△蠅泙靴拭なーE曚鼻B腓靴凸鬚砲燭燭覆
ったのにE蠅ら、「どうもどうも大変お世話になりました」なーんて
言EE燭薀ぅ笋粉兇犬すE任靴隋

ついでながら、遠山 顕さんの okey-dokey 英会話は楽しいよ。「会話に
使えE冓庫 廚睫滅鬚ぁC咯綏短厂、Leech先生のオーソドックスで
タイタニックみたいな英文法よりもい世蓿立ちそう。要すELeech先生
なんかは、E椰佑何に悩んでいEなど考えた事がない英E聞餮E乏惻
であって、いざとなE般鯲たない。そう書いてLeech先生にE-mail出したけど、まだ、
返事が来ません。

February 13, 1999


この下の下、ilyaさんへのE拭爾涼罎砲△Eilyaさんが問題にして E蕕EE

'there was the freshness of the passing year on its exterior.'

案外、素直に直訳的に言えば「家の表面、つまE 壁の外表面では、過ぎて行く(筆者が読者とで共通認識があE塙 えていE砲△Eの四季に付E靴董壁者と読者の共通認識があE 新鮮さ、生き生きとしたもの、があった」つまり、「邸宅の壁は、四季が 移E圓とともに、生き生きとした様相を呈していた」(具体的には 壁をつたう植物が四季とともに色が変E辰燭蠅垢E佑覆鼻Р爾能劼戮拭

6.a full round of the seasons. (RHWUD, CD-ROM, year)

February 11, 1999



憲乂EΡ儻E簑EE突靴咾郎2鵑任曚楝任岨澆瓠最終回は、時事英E憲寔、Business Week, October 26, 1998 の英文和訳です。今、店頭に並んでいE憲寔に解答が掲載さE討い泙后最優秀1名、優秀5名、佳E0名の中、kaokiは佳笹税した。(^!^) E徳柩E57名、したがって、E6%の中にはいったというE韻任后最優秀訳とkaoki訳を掲載。細やかな点で不用意なとこ征ありました。はい。こういうのは、SEINFELDさんがお得意なのです。

こE如英E椎、英E軌薺擇啝事英E痢英文和訳と和文英訳でE討靴燭發里蓮 全てB,C, or 佳笹脆なりました。(全て漏E覆、kaokiサイツの何処かに載せてあります) 不満なB,Cもありましたが、まあ、E燭靴亮体呂呂海鵑閉度です。プ姓らご覧になE弌△△蕕良く見えE隼廚い泙垢、E燭靴ご紹介していE茲Δ鳳儻EE膕箸發△蕕あE里覗膿佑箸靴討楼多瓦靴瞳悩椶掘◆嵬砧舛如彝様の英E拔のお役に立てたかなと自負しております。雑EE討蓮∪攫蠅班筒代とA41枚のペーパーで済むので、まE任燭世任后0E帖挑E靴討翰になり、優秀笹栓勝ち取ってくださいませ。ただ、いE罎E嵋殘」とはちと、違うかも。大学の先生が多いので。

The heads are rolling on Wall Street as well, where third-quarter earnings are coming in as much as 80% below year-ago levels. On Oct. 13, Merrill Lynch & Co. announced a 5% payroll cut, about 3,400 jobs. Tough market conditions "will delay the growth of our firm," says CEO David H. Komansky. Most companies are also putting capital spending under the knife. According to the Business Council's survey, 64% of blue-chip companies have pared capital-spending plans in recent months. Merrill, for one, is planning to cut technology spending, including axing 900 consultants. And Intel Corp. says it now expects capital spending to total just $4.2 billion this year, down from the $5.3 billion it expected in January - and down from the $4.5 billion to $4.7 billion it was forecasting just weeks ago.

(A)三四半E亮益が昨年同E80%を下回り、ウォーE垢任浪鮓杣圓増えていEメEEΕE鵐舛10E3E¬E400人分の職務E燭冒EすE%賃金値下げを発表。厳しい市況のため「当社の伸びは遅EE世畝」と、メEEΕE鵐舛僚徒髻▲如璽咼奪鼻Ε灰泪鵐好ー氏はE辰討いE
ほとんどのE箸任蓮△泙拭∋駛椹拿个鮑E辰討り、 E伐餬弯概腸颪猟敢困砲茲E函∈廼瓩凌凜憲儘で優良E箸64%は資本支出をE困靴討いEメEEΕE鵐舛領磴埜世┐弌900人のコンサE織鵐伴鸚擇蠅魎泙瓠技術関連支出を縮小計画中であEまた、インテE劼砲茲E函∈Gの霜恆本支出予想額は現在のとこE2億ドE砲箸匹泙蝓∨槐1憲悚点の予想額53億ドEら下方修正さE討り、しかも、E困数週間前に予想さE審曄45億〜47億ドEらも下方修正さE討いE

(B)E四半E亮益(報告)が1年前の水準E0%も大きく下回って入ってき ていEΕーE垢任眛瑛佑法首切りが行EE弔弔△E10E3E砲魯瓮E EΕ蒼チ社がE浸拱Гち曚5%、E400の職(、)のE困鯣表した。 厳しい市E条E(状況)は、"当社の成長を遅らせE任△畝"と最高経営 責任者であE妊咼奪鼻H・コマンスキーは言った。
多くの会社は又資本支出をE困梁仂櫃箸靴弔弔△E 経営者会議の調査によE弌⇒ノ百E箸64%がこの数ヶ憲儘に資本支出計E を切E佑瓩拭少なくともメEE900人の[顧問](コンサE織鵐)の首切 りを含む技術関連の支出E困魴弉茲靴討いEそして、インテE劼郎では 今年の資本支出の合計E憲惜予E靴討い53億ドE魏鴫鵑E櫃修靴討曚E の数週間前に予測をたてた45億度ドEE7億ドE凌罎ら低下した] をも下回E42億ドEだけ](かっきり)にすE込みであE噺世Α

February 11, 1999



ilya氏にささげEaoki's勝手な解釈。(E峅爾侶納板御参照)

E源の英文原書は驚いたことに、ここにあります。

This was a large woodenhouse, built in a fashion of which there are specimens still extant in the streets of our older towns; now moss-grown, crumbling to decay, and melancholy at heart with the many sorrowful or joyful occurrences, remembered or forgotten, that have happened and passed away within their dusky chambers. Then, however, there was the freshness of the passing year on its exterior, and the cheerfulness, gleaming forth from the sunny windows, of a human habitation, into which death had never entered. ...

この屋敷は木造りの大邸宅であったが、笹占は今でも我がE坡垢猟未蠅△ こちで見らEEそE癲∈ではもう苔むして朽ち果て、記憶に残っていE うがいまいが、ほの暗い部屋で生滅を繰E屬靴身甦棲もごもを思えば、心 E悲しい。しかし当時の邸宅では、見た目には、過ぎ行く年の息吹が感じ らEEたりの良いEらは住人の華やいだ人影が見え隠E掘∋爐留討 どが入りこむ余地など、そE泙任呂覆った。

下記英文の様に呼応して、同じような意味合いを表していE隼廚ΑThere is/are の構文でありながら、E霾鵑後に来ていEthe ...)のだから、there は 強調を表していE塙佑┐Eつまり、その邸宅では、というのを訳に入Eむ。

E源を読んだE韻任發覆い里琶かりませんが、the passing year は 特定の年を言っていませんか? death had never entered と過魚舒了が 来ていE里如¬簑蠅稜を境に何かがあE里任蓮

There was the freshness of the passing year.

There, the year freshly passed.

(新たなものが継ぎ足さE洪靴気E討い感じ)
(夏はつたの葉が青々とし、秋はつたの葉が赤くなE..というよう な感じ?)

There was the cheerfulness of a human habitation.

There, a human cheerfully inhabited.

February 10, 1999


エドE璽鼻Ε汽ぅ妊鵐好謄奪ー著「好きなE棔好きになE覆
E(Lovable Japan, Less Lovable Japan) 」(廣済堂出版、
\1,700, ISBN4-331-50622-3)の中に、次のようなことが書いてあE

'George washington could not tell a lie.'

'Richard Nixon could not tell the truth.'

'Ronald Reagan could not tell the difference.'

もう、何が言いたいか分かったって? Clinton は、.......could not tell ....

を言いたいのでしょうって? いや、そE發△E韻鼻冠E/font>を言いたいの。

a lie
the truth
the difference


Can you tell us why he used a, the, and the in those sentences?

February 7, 1999


BACK TO HOME

(C) 1997 MAIL to kaoki


このページは GeoCitiesです 無料ホームページをどうぞ