アジェンデ 最後の演説

 スペイン語テキスト

午前9時3分 ラジオ・マガジャネス

 この瞬間飛行機が通り過ぎていく。我々を攻撃する可能性がある。
 しかし少なくとも我々の手本によってここに、この国になすべき義務を果たすことを知っている男がいる
ということを知らせる必要がある。
 私はそれを人民の命令と、自由で民主的選挙によって人民によって与えられた責務の尊大さをもつ大統領の
良心の命令に基づき行う。

 人民のより神聖な利益の名において、祖国の名において、信念をもつように貴方たちに呼びかける。
 歴史は抑圧や犯罪によって押し留められない。それは乗り越えられる段階だ。
 今は厳しく困難な瞬間である。我々は押しつぶされるかもしれない。
 しかし明日は人民のもの、労働者のものである。よりよき生活を勝ち取りために人類は前進する。

 私は祖国にとって尊い原理を守るため私の命を贖う。
 彼らは約束を破り、言葉に欺いた・・・軍隊の教義を破ったことにより罵倒されるだろう。

 人民は警戒し用心しなければならない。挑発に身を任せても、虐殺に身を任せてもいけない。
 しかし勿論彼らの征服から身を守らねばならない。努力によって立派なよりよき人生を築きあげる権利を
守らねばならない

午前9時10分 

 Real Audio mp3(音質良)(午前7時55分〜)3:00〜

 Esta sera seguramente la ultima oportunidad        確実にこれが貴方たちに話しかけることができる
 en que pueda dirigirme a ustedes.               最後の機会であろう。
 La Fuerza Aerea ha bombardeado las torres        空軍がラジオ・ポルタレスとラジオ・コルポラシオンの
  de Radio Postales y Radio Corporacion.           放送塔を爆撃した。
 Mis palabras no tienen amargura sino decepcion.      私の言葉は悲痛でも落胆してもいない。
 Que sean ellas el castigo moral para quienes         彼らは誓いを欺いた者として道徳的罰にたつだろう:
 han traicionado su juramento:
 soldados de Chile, comandantes en jefe titulares,     チリの兵士、最高指揮官の称号をもつもの、
 el almirante Merino, que se ha autodesignado        軍の自主任命されたメリーノ提督、
 comandante de la Armada,
 mas el senor Mendoza, general rastrero que solo      ましてや昨日、政府に忠誠を宣言しcarabineros(警察)の
 ayer manifestara su fidelidad y lealtad al Gobierno,    指揮官に自主任命されたばかりの卑屈な将軍メンドーサ氏。
 y que tambien se ha autodenominado Director
 General de carabineros.
 Ante estos hechos solo me cabe decir a los         このような事態を前にして労働者諸君に対し、
 trabajadores: !No voy a renunciar!               私は辞任するつもりはない、としかいえない。

 Colocado en un transito historico,               歴史の通過点に身をおいて、
 pagare con mi vida la lealtad al pueblo.            人民への忠誠として私は自分の命を贖う。
 Y les digo que tengo la certeza de que la semilla      多くの良心に値するチリ人に委ねられた種子は決定的に刈り取る
 que hemos entregado a la conciencia digna de        ことはできない、と私は確信をもって言う。
 miles y miles de chilenos, no podra ser segada
 definitivamente.
 Tienen la fuerza, podran avasallarnos,             彼らは武力をもっていて、我々を屈伏させることができるだろう、
 pero no se detienen los procesos sociales           しかし社会過程を止めることは
 ni con el crimen ni con la fuerza.                犯罪によっても暴力によってもできない。
 La historia es nuestra y la hacen los pueblos.        歴史は我々のものであり人民が作る。

 Trabajadores de mi Patria: quiero agradecerles       我が祖国の労働者よ、いつももっていてくれた忠誠に、
 la lealtad que siempre tuvieron, la confianza que       正義の偉大な切望の翻訳者でしかなく、憲法と法を尊敬すること
 depositaron en un hombre que solo fue interprete      を約束し、そしてそのようにした男に寄せた信頼に感謝します。
 de grandes anhelos de justicia, que empeno su
 palabra en que respetaria la Constitucion y la ley,
 y asi lo hizo.
 En este momento definitivo, el ultimo en que         このような決定的瞬間、貴方たちに話しかけることができる 
 yo pueda dirigirme a ustedes, quiero :              最後に、教訓を利用したいと思います。
 que aprovechen la leccion:
 el capital foraneo, el imperialismo, unidos            外国資本、帝国主義が反動と結託して、伝統を軍隊が破る
 a la reaccion, creo el clima para que las Fuerzas       雰囲気を作り出した。
 Armadas rompieran su tradicion, la que
 les ensenara el general Schneider y               その伝統はシュナイダー将軍が教え、外国の手とともに彼らの
 reafirmara el comandante Araya, victimas del         利益と特権を守り続けるために権力を再征服することを
 mismo sector social que hoy estara esperando        今日期待されていると同じ集団の犠牲者である
 con mano ajena reconquistar el poder para seguir     アラヤ指揮官が再確認したものである。
 defendiendo sus granjerias y sus privilegios.        
  
 Me dirijo, sobre todo, a la modesta mujer de nuestra    とりわけ我が大地の謙虚なすべての女性、我々を信じている
 tierra, a la campesina que creyo en nosotros,         農婦人、良く働く祖母、我々の子供たちへの関心を知っている
 a la abuela que trabajo mas, a la madre que supo de    母たちに私は呼びかけます。
 nuestra preocupacion por los ninos.
 Me dirijo a los profesionales de la Patria,           祖国の専門家たちに、職業組織、資本主義社会の利益を守る
 a los profesionales patriotas que siguieron trabajando   古い組織による騒乱のきざしに対し働きかけ続ける
 contra la sedicion auspiciada por los colegios         愛国的専門家たちに私は呼びかけます。
 profesionales, colegios clasistas que defendieron
 tambien las ventajas de una sociedad capitalista.
 
 Me dirijo a la juventud, a aquellos que cantaron       喜びと戦いの精神を歌いもたらす若者に私は呼びかけます。
 y entregaron su alegria y su espiritu de lucha.
 Me dirijo al hombre de Chile, al obrero, al campesino,    チリの男、働く者、農民、知識人、迫害されるだろう人々に
 al intelectual, a aquellos que seran perseguidos,        私は呼びかけます。
 porque en nuestro pais el fascismo ya estuvo hace     なぜなら我が国ではファシズムが数時間以来
 muchas horas presente;                      現れているからです。
 en los atentados terroristas, volando los puentes,      行動の義務をもつものの沈黙の前にテロリストの反逆で、
 cortando las vias ferreas, destruyendo lo oleoductos     橋が吹き飛ばされ、鉄道が切断され、
 y los gaseoductos, frente al silencio de quienes       送油管とガス管が破壊されている。
 tenian la obligacion de proceder.
 Estaban comprometidos. La historia los juzgara.       危険な状態にある。歴史が彼らを裁くであろう。

 Seguramente Radio Magallanes sera acallada         確実にラジオ・マガジャネスが沈黙させられ、平静な
 y el metal tranquilo de mi voz ya no llegara a ustedes.   精神の私の声はもはや貴方たちには届かないだろう。
 No importa. La seguiran oyendo.                 かまわない。聞きつづけてください。
 Siempre estare junto a ustedes.                 いつも貴方たちの近くにいます。
 Por lo menos mi recuerdo sera el de un hombre        少なくとも私の思い出は祖国に忠実であった、
 digno que fue leal con la Patria.                 恥じない男のものでしょう。

 El pueblo debe defenderse, pero no sacrificarse.       人民は自分自身を守らねばならない、しかし自分自身を
                                      犠牲にしてはいけない。
 El pueblo no debe dejarse arrasar ni acribillar,         人民は圧殺されても、迫害されてもいけない。
 pero tampoco puede humillarse.                 しかし卑屈であってもいけない。

 Trabajadores de mi Patria, tengo fe en Chile y .        祖国の労働者よ、私はチリとその運命を信じます。
 su destino Superaran otros hombres este momento     他の男たちは反逆がのさばろうとしているこの灰色のつらい
 gris y amargo en el que la traicion pretende imponerse.   瞬間を乗り越えるだろう。
 Sigan ustedes sabiendo que, mucho mas temprano que   知りつづけなさい、遅かれ早かれ、
 tarde, de nuevo se abriran las grandes alamedas       再び大きな並木路が開かれ、そこをより良い社会を建設を
 por donde pase el hombre libre, para construir        するために自由な人が歩くことを。
 una sociedad mejor.

  !Viva Chile! !Viva el pueblo! !Vivan los trabajadores!     チリ万歳!人民万歳!労働者万歳!

 Estas son mis ultimas palabras y tengo la certeza       これらが私の最後の言葉です、私は、私の犠牲が無駄に
 de que mi sacrificio no sera en vano,               ならないと確信している。
 tengo la certeza de que, por lo menos, sera una leccion   少なくとも、不実、卑怯、裏切りを罰する道徳的教訓になる
 moral que castigara la felonia, la cobardia y la traicion.   だろうと確信している。


* アジェンデの最後の文書については情報源によって若干の差異がある。
  この翻訳は基本的にhttp://www.carbonell.com.ar/salvador_allende.htmに拠った。
 (そのほぼ忠実な英訳がSalvador Allende's Last Speech )
 
  若干異なるものとしてUltimo DiscursoULTIMO DISCURSO DE ALLENDE.、頁頭のものなどがある。

 冒頭は明らかにesta sea seguramennteと聞き取れ、爆撃したのはlas antenas de Radio Magallanes.
でなくlas torres de Radio Portales y Radio Corporacionと明らかに聞き取れるのでそのように修正した。