私も人に教えるほど話せません。チョーカタコトです。
でも旅行にくるだけでもこれだけ知っておくと役に立つ言葉をピックアップしました。
香港人は広東語で話しかけると嬉しくなって、おまけしてくれたり値引きしてくれたりします。役に立ててください。

また、町で見かける広東語もお伝えしておきますね。
意味が分かると香港もより一層楽しめますヨ!


挨拶 レストラン
おはよう 早晨 (ジョウサン) (メニューを指差して)これをください 我要ロ尼個、唔該
(オーイウニーゴ、ムコイ)
こんにちは イ尓好 (ネイホウ) 日本語のメニューありますか? 有○ 日本菜牌 呀? 
(ヤウモウ ヤップンチャンパイ アー)
さようなら 再見 (ジョイギン) もう一杯ください。 俾多 一杯
(ベイドウ ヤッブイ)
 * コップやグラスに入ったもの
ありがとう (軽いお礼) 唔該 (ムゴイ)  お砂糖少なめ/お砂糖抜き 少ロ地糖 / 走糖
(シウディトン) (ザウトン)
ありがとう
(ものをもらったりしたとき)
多謝 (ドーチェ)  何がお勧めですか? 有セロ野 好介紹? 
(ヤウマッイエー ホウガイシウ)
ごめんなさい (軽く謝る) 唔好意思 (ムホウイーシー)
または Sorry
たばこすってもいいですか?
* 現在、屋内の飲食店は全面禁煙です *
可唔可以 食煙?
(ホンホーイーセックイン)
ごめんなさい 
(自分に過失があるとき)
對唔住 (ドイムジュー) お勘定してください。 唔該、埋単
(ムコイ、マイダン)
お買い物 タクシー
いくらですか?(通常) 幾銭呀
(ゲイチンアー)
○○まで行ってください。 唔該、去 ○○
(ムゴイ、ホイ ○○) 
いくらですか?
(量り売りのものを買うとき)
點賣呀?
(ディムマイアー)
ここへ行ってください。
(紙に書いたものを見せて)
唔該、去 ロ尼度
(ムゴイ、ホイ ニードー)
あれをください 我要 ロ個個
(オーイウ ゴーゴ)
ここで降ります。 ロ尼度落 (ニードーロッ)
ちょっと見せてください 羅ロ黎 睇ロ下 得唔得? 
(ローレイ タイハー ダッムダッ)
その他
安くしてもらえませんか? 平ロ的 得唔得呀?
(ペンディー ダッムダッ)
トイレはどこですか? 洗手間 係 邊度?
(サイサウカン ハイビンド)
大きい(小さい)サイズは
ありますか?
有○大(細)ロ的 size 呀?
(ヤウモウダイ<サイ>ディーサイシーア)

 * ○は「有」の中棒2つを抜いた字
私は日本人です 我 係 日本人
(オー ハイ ヤップンヤン)
他の色はありますか? 有○其他顔色? 
(ヤウモウケイターアンセッ)


 * ○は「有」の中棒2つを抜いた字
私は広東語が話せません 我 唔識講 広東語 
(オー ムセッゴン ゴンドンワー)
試着していいですか? 可不可以試試?
(ホムホーイシーシ)
ペンを貸してください 唔該、借枝筆比我 
(ムゴイ、ジェージーパッベイオー)
いりません。 唔要 (ムーイウ)、唔使 (ムサーイ)   写真を撮ってください 唔該、幇我影張相 
(ムゴイ、ボンオーイェンチョンソーン)
すみません (店員を呼ぶとき) 唔該 (ムゴイ)  助けてー!!! 救命呀!! (ガウメンアー) 


知っておくと便利かも広東語

街歩き編 レストラン編
地下 地下とは香港では1Fを表します。
お店やレストランの住所で「地下」とあったらそれは1Fのこと。
本当の地下は【地庫】と表記します。
ちなみに香港では1FはGF(Grand Floor)と表記します。日本で言う1F、2F、3FはGF、1F、2Fとなります。
加一服務費 大きなレストランなどでレシートやメニューに記載されていますが、10%サービスチャージがかかりますという意味です。
客務中心 インフォメーションセンターの意味です。
MTRのこちらで八達通(オクトパス)が購入できます。
茶餐廰 ローカル料理が楽しめる、定食屋のようなところです。
巴士/的士 バス/タクシーの意です。当て字です。 早茶 茶餐廰などでよく見かける「モーニングセット」の意。
碼頭 フェリー乗り場のある埠頭を意味します。 下午茶 茶餐廰などでよく見かける「午後のセット」の意。
〜酒店 酒屋ではありませんヨ。ホテルの意味です。 公仔麺 インスタントラーメンです。
大厦 商業ビルの意味です。 豚肉の意味。
洗手間 トイレです。 可楽 コーラ。
便利店 コンビニです。香港にもセブンイレブン、OK便利店などあります。 外賣 「テイクアウト」の意味です。
Subway 広東語ではないけど、香港でSabwayは地下道の意味です。地下鉄ではないのであしからず・・・。 烏冬 うどんです。香港人もうどんが大好きです。
お買い物編 その他編
超級市場 スーパーマーケットの意味です。ローカルは百佳(Park'n)や惠康(Wellcome)などが
有名です。
澳門 マカオのことです。オウムンと読みます。
街市 市場のことです。 八達通 オクトパスカード(香港版Suica)のことです。
買@送@ スーパーやショップでよく見かけますが「1つ買ったら1つサービス」の意味。 先生 日本の意味とは異なり、教師ではなく男性の敬称です。
苗字の後につけるといいでしょう。女性は『小姐』と呼びます。
免費 タダの意味です。
「1つ買ったらもう1つはタダ」というのが香港人は好きです。
日式 日本風の・・・という意味。
レストランやショップでよく見かけます。
〜折 バーゲンシーズンによく見かけるでしょうが、三折と書いてあったら「70%OFF」です。 VCD ビデオCDのことです。以前はDVDよりも安く、香港ではこちらが主流でしたが近年は少なくなっています。
茶葉のお店など量り売りのお店でよく見る文字ですが、重さを表す文字で「1斤=約600g」となります。
HKドルを表す文字です。「10蚊」と書いてあったら、10HKドルの意味です。時々「元」とも表記されます。


 マメマメ知識

「唔該」という言葉はとーっても便利。店員さんを呼ぶときに「唔該」、軽く人にお礼を言うときも「唔該」、ちょっと通して・・・なんて人に言うときも「唔該」、日本語で「ごめんなさい」と「すみません(誤り)」「すみません(人を呼ぶとき)」が合わさった言葉。とっても便利なので覚えておいてね。

広東語の発音は難しい。上に読み方を書いたが、このまま言っても通じないことも。「よく使うかな?」と思う文は書き留めておいて見せればOK。

香港には日本語が話せるスタッフがたくさんいる。ショッピングセンター、レストラン、観光地など観光客や日系の店、ホテルは特に。何かトラブルにあったら「日本語話せる人お願いします」と呼び出してもらいましょう。
しっかり伝えたいことは日本語でね。

中華レストランに入ってメニューを見ても、漢字ばかりでさっぱり。日本人が多いお店には日本語メニューが置いてあったりするので聞いてみよう。
予め食べたいと思っているものの漢字を調べておくと無難。
また料理が載ってるガイドブック見せて「これ」ってオーダーしたり、人が食べているものを指さして「あれ」というのもいいだろう。「これでいいかな」と意味が分からないまま頼むとすごいものが出てきたりする話は良く聞くよ。

「Excuse me」という言葉は人にぶつかったときに使う英語としてメジャーなセリフ。
しかし、香港では
「sorry」が主流。後ろに呀」なんて感嘆符を入れて使ったりすることがほとんど。
軽くぶつかったりした程度ならこれでいいけど、人に思いっきりぶつかったり足を踏んで痛い思いをさせたらできれば對唔住」を使おう。その方が丁寧。