TOSSランド/総合的な学習/国際理解/英語劇/台本

英語劇「MOMOTARO The Peach Boy」

シナリオ後編

TOSS MARIO 河野博一

配役 セ リ フ 日本語訳

第4幕

ももたろう 「Walk Walk Walk Walk・・・・・・・・・・」(元気よく行進) 「歩く、歩く、歩く、歩く、・・・・」
「Bow wow! Bow wow. 
 Momotaro.Please give me one of KIBIDANGO. 
 and I'll go with you」
「わんわん、
 ももたろうさん、お腰につけたきびだんごをひとつくださいな。お礼にお供いたしましょう。」
ナレーター The dog got his dumpling and became a follower of Momotaro.
犬は、きびだんごをもらってももたろうの家来になりました。
ももたろう
「Walk Walk Walk Walk・・・・・・・・・・」 「歩く、歩く、歩く、歩く、・・・・」
さる 「Wicky! Wicky!
 Momotaro.Please give me one of KIBIDANGO. 
 and I'll go with you」
「ウィッキー、ウィッキー、
 ももたろうさん、お腰につけたきびだんごをひとつくださいな。お礼にお供いたしましょう。」
ナレーター The monkey got his dumpling and became a follower of Momotaro. さるは、きびだんごをもらってももたろうの家来になりました。
ももたろう

さる
「Walk Walk Walk Walk・・・・・・・・・・」 「歩く、歩く、歩く、歩く、・・・・」
きじ 「Ken! Ken!
 Momotaro.Please give me one of KIBIDANGO.

 and I'll go with you」
「ケンケン、
ももたろうさん、お腰につけたきびだんごをひとつくださいな。お礼にお供いたしましょう。」
ナレーター The bird got his dumpling and became a follower of Momotaro. キジは、きびだんごをもらってももたろうの家来になりました。
ももたろう
犬  さる
きじ
「Walk Walk Walk Walk・・・・・・・・・・」 「歩く、歩く、歩く、歩く、・・・・」
ナレーター Boarding a ship, they all began rowing together. 船に乗り込んで、ももたろうたちは力を合わせて漕ぎ進みます。
えんやーとっと隊 「Enya,totto! Enya,totto!! 
 Enya,totto! Enya,totto!!
  Enya,totto! Enya,totto!!
  Enya,totto! Enya,totto!!」

(コミカルに、船のオールを漕ぐポーズで)
「えんやあとっと、えんやあとっと!
 えんやあとっと、えんやあとっと!
 えんやあとっと、えんやあとっと!
 えんやあとっと、えんやあとっと!」
ナレーター At last their destination came in view.
ONIGASHIMA・・・・ a mountain jutting out of the sea
とうとう鬼が島が見えてきました。
海の中からつき出ている岩山の島、それが鬼が島です。
ももたろう 「Hey,look! look!」 「おいおい、見てみろ!」
「What's that?」 「なあに?」
さる 「The demons are having a drinking party」 「鬼たちは、酒盛りの真っ最中だ」
きじ 「Now's our chance.」 「今がチャンスだ」
4人 「Yes,chance.」 「そう、今がチャンス」
ももたろう 「Don't let the demons see you.」 「鬼たちに見つかるなよ」

第5幕

鬼1 「I like drinking.」 「お酒 大好き」
鬼2 「Let's have drink!」 「それじゃあ、飲むかあ!」
鬼3 「Let's have drink!」 「おお、飲もう!」
鬼4 「Kanpaaaaaaaaai」 「かんぱあああああい!」
鬼一同 「Kanpaaaaaaaaai」 「かんぱあああああい!」
ももたろう 「Hey! demons!」 「おい! 鬼ども!」
鬼1 「Who are you?」 「おまえはだれだ?」
ももたろう 「I'm Momotaro. Number one in Japan! I've come to 
 stamp out you demons!」
「ぼくは日本一のももたろうだ!
 おまえたちをこらしめに来たぞ!」
「I'm dog. Number one dog in Japan!」 「おいらは日本一の犬だぞ−!」
さる 「I'm Monkey. Number one Monkey in Japan!」 「おいらは日本一のさるだぞ−!」
きじ 「I'm bied. Number one bird in Japan!」 「おいらは日本一のキジだぞ−!」
ももたろう 「Let's attack!」 「それいけええええええ!」
ナレーター The barking dog,the screeching monkey, and the cackling bird fell upon the demons, あっけにとられた鬼の上を犬がわんわんほえ、さるがキャッキャッ、キジがケンケンさけびました。
「biting!!」 「かみつき!」
さる 「scratching!!」 「ひっかき!」
きじ 「and pecking!!」
「つっつき!」
ナレーター And then came the mighty Momotaro, punching and slugging.
How strong he was.
つづいてももたろうが、その怪力で鬼をパンチ!
その強いこと、強いこと。

第6幕

ナレーター But then the king of demons appesred,
boiling with rage.
しかし、そこへ怒った鬼の親分があらわれました。
鬼の親分 「You cheeky little runt! Have at you!」 「こしゃくな、小僧め。おれさまが相手だ!」
ナレーター He swung his thick iron club at Momotaro. ももたろうめがけて太い鉄の棒を振り回しました。
ももたろう 「Yaaaaaaaaaaaaa!」
(親分との戦い。最後はスローモーションのようにももたろうの一撃がきまる!)
「やああああああああ!」
ナレーター It was all over.
The king of demons rolled his eyes and
fell to the ground.
勝負はつきました。
鬼の親分は目をまわして、ばったりたおれました。
鬼の親分 「You 're the strongest in the world.」
「We give up.」
「あなたは世界一強いお方だ」
「こうさんです」
鬼1 「Please forgive us」 「どうぞ、おゆるしを」
鬼2 「Help me.」 「お助けを−−」
鬼3 「I'm sorry」 「ごめんなさい」
鬼4 「I'm sorry ひげそ-り-」 「ごめんなさい」
ももたろう 「Don't do anything again」 もう2度と悪さをしてはいけないよ。
鬼の親分 「Yes! We won't do bad things anymore.」 「はい、もう悪いことはいたしません。
ももたろう 「Everyone. Good job 」
「Peaple will be very happy.」
「みんな、よくやったぞ」
「村のみんながきっと喜んでくれるぞ」
ナレーター And so,after loading their ship with
all the treasures the demons had storen,
the four of them were ready to head
for home.
こうして、鬼からとりもどした宝ものを船につみこんで、ももたろうたちは家に帰ることになりました。
ナレーター Momotaro returned safe and sound to
Ojiisan and Obaasan.
ももたろうはおじいさんとおばあさんのところへ無事に帰りました。
ナレーター But they say that what made him happiest
of all was that he'd made his great dream
of conquering the demons come true.
しかし、ももたろうにとって、何よりうれしかったのは、鬼退治をするという大きな夢をやりとげたからだそうだ。
. the end おわり

この実践は、6年生を送る会で発表したものです。低学年にもわかるように、また、コミカルな感じを出すようにと、ストーリー中の登場人物やキーワードはわざとそのままにしています。例えば「きびだんご」はそのまま「KIBIDANGO」としています。しかし、きちんと英語で劇を行いたいと思われる方は次のように変換して下さい。
おじいさん Ojisan ナレーションの中ではThe old man.  呼ぶときにはGrandfatherまたはGrandpa.
おばあさん Obaasan ナレーションの中ではThe old woman . 呼ぶときにはGrandmotherまたはGrandma
どんぶらこ どんぶらこ Donburako Rolling and bobbing  または Bobbing up and down など
きびだんご KIBIDANGO millet dumplings  
ももたろう MOMOTARO Peach boy
Devils  または  Demons
鬼ヶ島   ONIGASHIMA Devils' island または Demons' island
TOSS-LAND HPトップへ シナリオ前編へ