Theme of Today :


Shameless sports culture
trampled on
kids' feelings

(2006/09/03)


恥知らずのスポーツ文化は
子供たちの心を踏みにじった


  
Key passage:
Their sports culture based on the distorted nationalism trampled on kids' feelings.
This shameless unique culture will be passed on to their next generations.
要約:
歪んだナショナリズムが全てのスポーツ文化は、少年たちの気持ちを無残に踏みつけた。
この恥知らずな固有の文化は、今後も継承されるだろう。


  
I have once written "I sometimes see unbelievable sports articles in Korea". But I have encountered the most unbelievable article which I have ever seen. More precisely, this article appeared not in Korean newspaper, but in Taiwan's newspaper(Web version). This article reported what has happened kids baseball tournament in Korea.
(Link cache (Chinese))
韓国のスポーツ記事には信じられないものが多いという話を以前書きました。その私にさえ、にわかに信じられない記事がありました。 これは台湾の新聞記事ですが、内容は韓国での少年野球大会に関するものです。
(リンク cache (中国語))
--------- quote ----------
Disgrace - Koreans send home Taiwanese kids baseball team in the middle of the tournament

The kids baseball team from Taiwan was refused to have a baseball game in the middle of the tournament because "Winning at the tournament is for Korea". Earlier this month, the kids baseball team was invited to participate the tournament in Korea from the Taizhong Lixing elementary school in Taichu city(Taiwan). When they made efforts to place in the top 8, they were informed that they could not have a game any more because "victory is reserved for a Korean team". They were most disappointed to hear that and returned home. Though they spent as high as 30000 Taiwanese dollars for each kid, which was a heavy price for their parents, they got an unreasonable treatment.

They are able to hit a long ball. In Korea the earlier this month, the Taiwanese team was so strong that they won the first game by 20 points to 0. This was a called game, which upset the organizers. The Taiwanese team advanced to top 8, but during waiting for their next game, they were informed suddenly that they could not have a game any more because "victory is reserved for a Korean team".

Teacher zhang, the manager of the Taiwanese team said that “They were afraid we would win. They said we must stop playing and give top4 to our next opposition because the championship flag must belong to Korean team.". The organizers said that the foreign team was not allowed to play final round because there would a conflict among directors in this tournament, and said that any protest would not have effect.

The kids were disappointed and abandoned to keep playing a game. They planned 20 days' expedition, and their parents spent 30,000 Taiwanese dollars for each kid, which was heavy burden. But they got an unreasonable deal. Chosunilbo (web version) 2006/6/26


The kids from the Taizhong Lixing elementary school said "We felt Korean teams were very coward. They prevented us from having the championship flag.""Very dirty!"

Taiwanese kids got badly hurt for the organizers' unreasonable notice. But they said, "We just competed with overseas team in baseball.""But returning home, I will practice as possible, and when we will battle Korean team someday, we will defeat them more overwhelmingly."

--------- unquote ----------
---引用開始---
恥知らず - 韓国人、台湾の少年野球チームをトーナメント途中で帰国させる

台中市の力行国小学校少年野球チームは、今月の初め招待に応じて韓国へトーナメントに出場、選手達は難関を突破してベスト8に入るほど強かった。動揺した韓国 側は「優勝チームを韓国から出す」ことを理由に、台湾チームが引き続き試合することを拒否され、彼らは悲しい気持ちで帰国した。韓国に遠征するため、一人あたり3万元出しておきながら、こんなに理不尽な対応に遭った。

 力行国小選手は高く遠くへ飛ばすバッティングだ。力行国小学校少年野球チーム は、初戦で相手を圧倒し、20対0でコールドゲームとし、大会側は面子を失った。彼 らはトーナメントを勝ち進み、8強へ進出、次の試合に準備していると、思いがけず 試合直前に試合禁止を告げられた。

 力行国小学校少年野球チームの監督の江先生は、彼は私達を恐れて「優勝旗は (韓)国内のためにあるもので、ベスト4を対戦チームに譲って試合を続ける な」と連絡してきた」と言った。*主催者側は国外のチームを決勝戦に参加させない 理由として大会で監督同士の衝突が起きると言い、更に力行国チームの抗議は無効 だと言った。

 選手たちは落胆しながら試合を取りやめた。選手たちはこの韓国遠征に20日間 の日程を計画して一人当たり3万元を出費していた。選手たちの親も金銭で苦労し たにもかかわらず、こんな理不尽な対応をされたのだ。

 力行国小の選手は「韓国チームはとても卑怯だと感じた。私たちに優勝旗を持たせないようにした」「とてもずるい!」と言った。

 大会側からの理不尽な試合禁止を受けて選手たちはとても息苦しいながらも、彼らは「国外のチームとただテクニックの研究をし合った」と思い、「でも、帰国したら力の限り練習して、いつの日か国際試合で韓国チームと対戦すると信じているから、その時にはきっと更にひどく相手を倒して目にものを見せてやる」と言った。

---引用終了---
This site have talked that not a few Korean people have different sports culture from other nation's people. Frankly speaking, I doubt they are lack of fair play spirit or sportsmanship.
I described this with much surprise and some contempt. There were no words such as "ashamed " or "feel shame" in these people. This is true for kumdo problem.

Then I said that their society as a whole seemed to approve such shameful activities which were done in the name of "nationalism". I also said that the persons who raised objections were ejected from their society.
Related articles 1 2

Reading this article, I'm afraid that we can not have much expectations of their next generation. Because children grow up as their parents do, not as their parents say. Shameless parents raise only shameless children. It is obvious that their unique sports culture will be passed to their children very well.

Still I feel compelled to hope the wish of Taiwanese kids comes true!
このsiteでは、韓国ではスポーツ文化が大変異なること、もっと言えばフェアプレーの精神やスポーツマンシップに欠けていることを大きな驚きと いささかの軽蔑を持って何度か語ってきました。
kumdo問題もそうですが、この国には「恥ずかしい」とか「恥を知る」という言葉がないかのようです。

さらに「愛国心」のためなら社会全体にそれを容認する空気が強く、それを咎める人間の方が却ってはじき出されてしまうことも書きました。
関連記事  

これを見ると次の世代は少しはましになるという期待も到底できないと感じました。 子供は大人が言うとおりには育たず、大人のするように育ちます。卑怯者には卑怯者しか育てられません。固有のスポーツ文化は立派に継承されることでしょう。

それにしても台湾の少年たちの願いがかなうことを祈らずにはいられません。


Creator : bxninjin2004@yahoo.co.jp