Propaganda
of
A Korean major media
and
a famous actor
"Kendo(kumdo) is Korean culture!"
Supported by
Korean official Kendo association?

(2006/08/27)

韓国大手マスコミと
有名俳優が
宣伝!
「剣道は韓国文化!」
バックは韓国の公式剣道団体?

  
Key passage:

I will introduce a sample of the crude propaganda by a Korean major media and a famous actor! This seem to be supported by Korean official Kendo association.


要約:

韓国の大手マスコミ、有名俳優によるあからさまなプロパガンダの例を紹介します。バックはおそらく韓国の公式剣道団体です。


  

I will introduce the article of Korean major media, JoongAng Ilbo(Central Daily Report). (cache(Japanese))

In this article(I translated it from Japanese version.), We can find some unbelievable words or phrases which are full of their delusions.
For examples,
" I want to correct the mistaken perception that Kendo is Japanese culture."
"a Korean traditional swordplay style"
"the Samurai in Chosun(Korea) Dynasty age"

The readers of the original article (Korean version) may be endowed with the ability to believe only what they want to believe. If major medium continue to teach such lies, they must believe lies.


これは韓国大手マスコミ、中央日報の記事です。 (cache(日本語))

日本語版から翻訳したのですが
「『剣道は日本のもの』という誤った認識を正す」
「韓国伝統の剣法」
「朝鮮時代の武士ら」

などなど耳を疑う内容のオンパレードです。

記事の読者は、ただでさえ「信じたいものだけを信じる」 能力に恵まれている人たちです。大手マスコミからのプロパガンダにさらされたらどうなるでしょうか?

--------- quote ----------
"This is our traditional swordplay style."
Che Mins, the actor showed a performance of a swordplay style


(Translator's note; I translated this article from Japanese version. In Japanese article, the word "Kendo" was used. I translated this word to "Kendo" as it was. But "Korean Kumdo Association" is a proper name, and I used "kumdo". Needless to say, other "Kendo" may be also written as "kumdo" in Korean original texts.)

"Swordsman", Che Mins(actor,42years old) held a real sword again. He showed a performance of swordplay style for the second day in succession at Seoul Chemushiru Gymnasium during the contest of Kendo King which was hosted by SBS TV and Korea Kumdo Association

On the 24th, Che appeared with a warrior helmet and an armor of the allegiant General, Yi Sun-sin. He showed a sharp and controlled performance of a Korean traditional swordplay style, Cho Sun Se Bup which consisted of 8 kinds of movements.

(Translator's note; Cho Sun Se Bup is the swordplay style which is introduced in the old Chinese military book("Bubishi" in Japanese, 1621). It's generally understood that this swordplay style was brought to China(Ming) from Japan's swordplay book of the late of the 16th century, though there are another theory as to this. And there is no successor to this swordplay in Korea. But some Koreans want to overinterpret this description as usual, and claim Kendo originated from Korea. Briefly, this is one of their delusions' seeds.)

Last year, he showed a performance of a Korean traditional swordplay style with a Kendo wear during the same contest.
He said "I wore a warrior helmet and an armor of General, Yi Sun-sin because I want to learn his spirit of saving our nation. I did so also because I want to correct the mistaken perception that Kendo is Japanese culture". He also said he did not feel a warrior helmet and an armor heavy though they weighed over 15 kilograms.

He learned Kendo for seven years in a row, and now he is proud he is officially accepted as a fencer of the 4 grade. He has been training for a few hours everyday in this two months with master Be Myonfan(Seoul Myonfan Kendo Dojo). Last year, he played the lead role in the movie, "Sword in the Moon" which showed the Samurai in Chosun(Korea) Dynasties' age.
In this movie, he showed his orthodox ability, and was commended for his contributions for Kendo's bulletin and development by Korean Kumdo Association last year.

(Translator's note; There were military officials or soldiers in this age, but they had much lower status than civilian officials. And there is not any evidence or ground that they have unique culture. (If they had had unique culture, they must have the other name.) Then they were not Samurai-like beings. After all, his word, "Samurai in. Chosun(Korea) Dynasties' age" were imaginary existences. )

--------- unquote ----------

---引用開始---
「これが伝統の剣法」俳優崔民秀、剣道デモンストレーション

(訳者註; この記事は日本語版からの訳ですが、日本語版では「剣道」が言葉として使用されています。私はこの「剣道」を「剣道」 と表記しましたが、大韓剣道会(コリアンコムドアソシエーション)は固有名詞で「コムド」を用いていますので「コムド」と表記しています。 言うまでもありませんが、その他の「剣道」も韓国語記事では「コムド」とされているかも知れません。)

 「剣客」崔民秀(チェ・ミンス)が再び真剣を握った。大韓剣道会・広報理事の崔民秀(42、俳優)氏が、23〜24日、ソウル蚕室(チャムシル) 学生体育館で開催された民放SBSテレビの全国剣道王大会で、2日連続し、剣道のデモンストレーションを行った。

崔氏は24日、忠武・李舜臣(チュンム、イ・スンシン)将軍の兜と鎧を着て出場し、鋭く節度ある動作で韓国伝統の剣法、 朝鮮(チョソン)勢法の8の動作をお目見えした。

(訳者註;朝鮮(チョソン)勢法とは、中国の『武備志』(1621,明)にあるものです。諸説ありますが16世紀末の日本の兵法書からの引用との説が有力です。 そもそも朝鮮半島には継承者もいないのに、例によってこの記述をもって「剣道の起源は...」と拡大解釈をするわけです。要するに彼らの妄想の種の一つ。)

昨年、同大会で剣道着姿で朝鮮勢法のデモンストレーションを行った崔氏は「李舜臣将軍の兜と鎧を着たのは、厳しい時局に、 李将軍の護国精神を見習いたいとの気持ちからだった。『剣道は日本のもの』という誤った認識を正すためでもある」と話した。 崔氏は、兜と鎧の重さが15キロ以上だが、重いとは感じていないと付け加えた。

7年連続し剣道を修練し、公認4段の実力を誇る崔氏は、今回のデモンストレーションのため、ベ・ミョンファン師範(ソウル方背洞ミョンソン剣道館)と一緒に、 2カ月間にわたって毎日2〜3時間修練してきた。 昨年、朝鮮時代の武士らの姿を描いた映画『清風明月』で主役を演じ、正統の実力を披露した崔氏は、 昨年、剣道の広報と発展に寄与した功労が認められ、大韓剣道会から功労表彰を受けたりもした。

(訳者注;この時代、武官や兵士はいましたが、 彼らは文官よりずっと地位は低く、独自の文化を持っていた証拠、根拠はありません。サムライのような存在ではなかったのです。 結局、「朝鮮王朝時代のサムライ」という言葉には実体がありません。)

---引用終了---

I think this was very worthwhile propaganda for the persons who performed. A famous actor and perhaps Korean Kendo association cooperated to prepare this event, and a major media played the role of a speaker. It's wonderful collaboration for propaganda, isn't it? By the way, this actor have once spoken of Chosun(Korean) swords which were also imaginary existences.

 プロパガンダをやる側としては、実にやりがいのあった仕事ではないでしょうか?有名な俳優、おそらく韓国系剣道団体までもが共同でお膳立てを行い、 大手マスコミが拡声機となっています。まさに「夢のコラボレーション」(?)ですね。 ところでこの俳優、別の記事では「朝鮮刀」なるものがあったかのような発言もしてましたね。


Creator : bxninjin2004@yahoo.co.jp