naoki1333 (Akihabara Naoki) on twitter!

Why does "kumdo"
tell a lie ?

Pourquoi ils disent
un mensonge avec le "kumdo" ?

Sorry for my infrequent updates.



What is the "kumdo" problem?

The problem is that not a few associations spread the fabricated fact
that Kendo belongs to the Korean culture.

They carry out propaganda activities around the world.
They call Kendo "kumdo", which is the pronunciation of Kendo in Korean.

Around the world, they open many Dojo (Kendo training rooms), host games,
give demonstrations and give their practitioners licenses of ranks.

Do they have any relationship with Japanese associations?
No. They often carry out such activities without any relationships to Japan.

They also use the Shinai(a bamboo sword) and Bougu (protective gear) of Kendo.
But they often change the procedure of the games and their costumes.

After all, their "kumdo" is a copy of Kendo.
What makes them do such activities?

One of the reasons appears to be that they never want to accept
the fact that Kendo was imported from Japan when Korea was ruled by Japan.
But can such a reason justify their cultural invasion?
(This is nothing but cultural invasion.)

Is there a "kumdo" Dojo in your town?

Qu'est-ce que c'est le probleme "kumdo" ?

C'est un probleme car beaucoup d'associations repandent
des mensonges autour du "Kendo", qui appartient a la culture coreene.

Ils appellent "Kendo" "kumdo", qui est la prononciation coreene.
Ils propagent ces activites au titre des coreens dans le monde entier.

Ils ouvrent beaucoup de "Dojo" (la salle a faire du Kendo),
organisent des matches, presentent les arts militaires,
et decernent leurs licences de Dan (le grade de Kendo) dans le monde entier.

Est-ce qu'ils ont un rapport avec les associations japonaises ?
NON. Ils n'ont aucun rapport dans la plupart des cas.

Ils se servent souvent du "Shinai" (le sabre de bambou)
et du "Bougu"(l'equipement pour se defendre) du Kendo.
Mais ils changent frequemment les methodes des matches et ces equipements.

Finalement, leur "kumdo" est une copie du "Kendo".
Pourquoi en font-ils ?

On suppose que c'est parce qu'ils ne veulent pas convenir
que le "Kendo" a ete importe du Japon quand le Japon gouvernait la Coree.
Mais peuvent-ils s'approprier la culture pour cette raison ?
(On ne peut plus dire que c'est une invasion de la culture.)

Est-ce qu'il y a "kumdo" Dojo dans votre ville ?









Recent Updates

Unreported lies of "comfort women for Japanese Army" (2016/04/03)
Korean Americans start demanding more and more (2015/04/28-11/14)
The truth a hate-Japan demonstration uncovers (2015/04/18)
China knows Senkaku Islands are Japan's territories!(2015/02/02)
200,000 comfort women for U.S. Army(2014/10/06)
Was Park Geun-hye's father a national pander?(2014/09/15)
Obama has a hand in racial discrimination (2014/07/16)

Theme of Today :

Unreported lies of "comfort women for Japanese Army"

The case of Lee yong Soo


李 容洙(イ・ヨンス) の場合


Key passage:
In the "testimonies" of former "comfort women for Japanese Army", we can find many lies.

In the case of Lee yong Soo, who "testified" to U.S. House Foreign Affairs Committee, her present  testimonies are completely different from her past ones. At first she "testified" she was duped into following the procurer. Now she "testifies" that she was carted off suffering violence by a Japanese soldier.  Sometimes she "testifies" that she was carted off at the point of a bayonet.
This is only a small part of confort women's lies.

Most leading media in the world have never reported them.
And in 2007, Representatives adopted a resolution asking for the apology from Japanese government. They also defamed Japan without only an elementary research. This resolution is very self-righteousness, thinking of their "inconvenient" history.

Both Most leading media and U.S.Representatives should be ashamed of themselves.

要 約:

例えば米国下院外務委員会でも「証言」した李 容洙( イ・ヨンス)である。
彼女の現在の「証言」は過去のものと全く違っている。当初騙されて女衒について行ったはずが、 今では脅されて連行されたことになっている。時には銃剣をつき付けられて連れてこられた、と証言することもある。 これらはごく一部に過ぎない。

米国の下院議員たちも、2007年下院で日本政府の謝罪を求める 決議案を可決した。彼らは初歩的な確認すら行うこともなく、 日本の名誉を棄損した。 

大手メディア、 米国下院議員たちは、ともに恥を知るべきだ。

    English  /   Japanese

1. Many inconsistencies and lies in the "testimonies" of former "comfort women for Japanese Army"

We can find many inconsistencies and lies in the "testimonies" of "former comfort women for Japanese Army", especially when they have given testimonies for long years.
For example, Lee yong Soo, who "testified" to U.S. House Foreign Affairs Committee.

1. 元「日本軍慰安婦」の「証言」の多くの矛盾と嘘

例えば、米国下院外交委員会でも「証言」している李 容洙( イ・ヨンス)。


Lee yong Soo accuses the agreement
between Japan and Korea
about comfort women's issue
in December, 2015 and she also accuses
the welcoming comment by United Nations.
But her testimonies are not worthy of belief.

歓迎コメントを非難する李 容洙(イ・ヨンス)。
(1) Contradictory her testimonies
Her present  testimonies are completely different from her past ones.
I wrote the representative examples in this table. See the table in the lowest part for details.

(1) 変わる証言  

Who took her from her residence?
How was she taken off?
First testimonies

A man dressed in clothes like military uniform

She was duped into following a man
(Example. "How much these presents(an one-piece suit and red shoes ) moved my young heart!" )

Updated testimonies

A military man

She was carted off
(Example. "... carted off at the point of a bayonet.")

At first she "testified" she was duped into following the procurer. Now she testifies that she was carted off. She sometimes testifies that she was carted off suffering violence. She sometimes testifies that she was carted off at the point of a bayonet.
Based upon common sense , she is a liar. Otherwise she has no ability to testify.

当初彼女は、だまされて女衒について行ったと「証言」していた。現在は、暴力によって無理やり連れてこられた、 と証言する。時により銃剣をつき付けられて連れてこられた、とも。

Her early testimonies are collected in "Photographic Record  Broken Silence"
「写真記録 破られた沈黙」

In this publication, "I was thriled at the new goods(an one-piece suit and red shoes)
which were given for the first time in life. (And I followed him).


(2) Improbable experiences  from the history
- Has she been a comfort woman for Japanese Army for over two years after the war?
She sometimes testifies  improbable experiences from the history.
It was January or later, 1945 that she arrived at Taiwan. The war ended in August, 1945, and Japanese Army was also dismontled in this year. This means she had worked as a comfort woman for over two years after dismantling of Japanese Army and the return of Japanese soldiers.
That cannot be a historical fact.

(2) 歴史的にみてあり得ない経験
- 終戦後も2年以上日本軍慰安婦をしていた?

(3) Unreasonable and improbable experiences to the reality at that time
- Was a telephone wire used to torture her?
Her testinomies are sometimes unreasonable and improbable to the reality at that time.
She testifies she received a torture with a telephone wire across her body. But Japanese Army at this time suffered from extreme shortage of various materials. In the same environment It is difficult to believe that such a "mottainai"  torture was done(I can not beleive Japanese Army wasted a telephone wire by such a torture.).

Reading her testimonies, I want to quesion her seriously "Were you really a comfort woman for Japanese Army?".

(3) 当時の実情にそぐわない、ありえない経験
- 電話線のコードで拷問された?

彼女の証言を読んでいると、本気で尋ねたくなる。「あなたは本当に日本兵相手の 慰安婦だったのか?」

2. Unreported inconsistencies and lies

But most leading media have never reported these inconsistencies and lies.
Additionally... in August, 2014, the Asahi Shimbun(Newspaper) confessed that it has made false reports about comfort women and apologized. Briefly, Asahi Shimbun had been posting many articles about Japanese Army's carting off girls in Korean Peninsula without any basis. The corresponding article in English was provided by Asahi Shimbun, but  this was very incomplete for some reason. Then an appropriate translation was given by the Yomiuri Shimbun(Newspaper). Perhaps this was provided for foreign correspondents in Japan who were(are) known as the people who never read information provided in Japanese, even if they are staying in Japan for long years. Also on twitter, not a few informations have been exchanged about this issue in English. But most of the leading media, especially overseas media did not write up this event, as if a sort of price-fixing agreements were concluded in this industry.
At least, they are not eligible for discussing on freedom of speech. All media should report every fact - about lies of comfort women and lies of Asahi shimbun - properly.

In 2007, Representatives in United States have adopted a resolution asking for the apology from Japanese government.
They also defamed Japan whithout only an elementary reseach. They have no sense of responsibility. The issue of comfort woman is so prolonged, but they could not research even what I wrote here. 

As a matter of fact, US forces issued the report that comfort women for Japanese Army were hetaerae in October, 1944. And Japanese government must establish the brothels named RAA for American soldiers during their occupation. Because they committed many many rapes.

In spite of such "inconvenient" history, this self-righteousness resolution have been adopted.

Both most leading media and U.S.Representatives should be ashamed of themselves.

2. 報じられない矛盾と嘘

少なくとも、彼らに言論の自由を云々する資格などありはしない。すべてのメディアはきちんと真実を伝えるべきだ - 慰安婦の嘘も朝日新聞の嘘も。

2007年米国下院議員は、日本政府の謝罪を求める 決議案を可決した。彼らは初歩的な調査すら行うこともなく、日本の名誉を棄損した。彼らは無責任である。これだけ長期にわたった問題なのに、 ここに書いたことすら調査していなかった。
実は1944年10月、「日本軍慰安婦は高級娼婦」と結論づけた報告書が米軍より出ている。 占領時代、日本政府は米軍兵士のためRAAという慰安所を開設している。米国は占領時代日本でおびただしい強姦事件を引き起こしたためだ。

このような不都合な過去にもかかわらず、彼らはこの独善的な決議を行った。 多くの大手メディア、アメリカの下院議員はともに恥を知るべきだ。


    Creator :