英単語オタクの部屋へようこそ!
Archive#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
U.S.CitiesAutomobiles
Since March 16, 2002

 長いあいだ英語(米語)とつきあってるにもかかわらず、いまだに知らない単語にたくさん出会います。この部屋は、そんな単語の中でも特に「アメリカ人ならふつう知っているのに、辞書にはふつう載っていないようなもの」を中心にピックアップして、意味を調べて書いておくという単なる単語帳のようなところです。例えば、日本人なら「ポッキー」「タモリ」「ファミマ」みたいな国語辞典に載っていない単語(固有名詞)でも、言われればすぐに何のことか分かると思います。ここでは、その「アメリカ英語バージョン」と思ってもらえばいいかと思います。固有名詞に限らず、スラング、文語、口語、熟語、方言、新語など何でもありです。
 とにかく、ネイティブの語彙の幅というのはすごいです(個人差もすごくあるけどそれでもすごい)。その中でも、アメリカの文化的な背景知識に当たるようなものは、英語教材などでいくら勉強しても見えてこないし、それが欠けているために理解できないことが数多くあるかと思います。その代表例が「ギャグ」です。ギャグというのは、単なる「英語力」の他に、「世の中」つまり「アメリカ社会」を知らないと理解できないものが多いです。これが、ネイティブとノンネイティブの1番の差だと思います。その壁を越えるのが、Majo-P の究極の目標であり、この部屋が他の人にも役に立つような所になることを目指しています。したがって、ネイティブの一般人でも知らないような難しい単語・専門用語・マイナーな単語などを単に覚えるような「英単語オタク」ではなく、むしろ「アメリカオタク」を目指すといった感じです。
 みなさんからの質問も(有料で)受け付けます(以前は無料で受け付けていたのですが、現在は有料(600円)とさせていただいています)。もし辞書に載っていないとか、辞書を見てもよくわからないとかいう単語・表現に困っているときには、下の 「質問提出」ボタンをクリックしてもらうと、Majo-P(aka Yoshinori)が講師を務めるウェブサイトのページに飛びますので、そこからどなたでもお申込みいただけます(最初に登録(無料)が必要)。Majo-P が喜んでお調べいたしますのでお気軽にどうぞ(以前、無料だったときに質問をしていただいたことのある方は、申込時にそのことを伝えていただければ割引します!)。

質問提出

       Follow Yoshinori on Twitter     Tweet
Messages from Majo-P
質問提出方法(↑)を変更いたしました!

しばらく放置状態になっておりましたが、またぼちぼち更新再開予定でおります。(Dec. 22, 2015)
Messages Archive



Latest Entries

October surprisePosted by Majo-P (Aug. 20, 2016)
意味 「11月に行われる大統領選などの選挙で、直前の10月に起こる、選挙結果に大きく影響するような出来事、『オクトーバー・サプライズ』」
Will there be an October surprise this year?
Majo-P's Comment 可算名詞。(Aug. 20, 2016)

full of shitPosted by Majo-P (Aug. 20, 2016)
意味 《スラング》 (人が)ウソつきの、言うことが当てにならない」
He's full of shit.
Majo-P's Comment 下品な表現。少し和らげて「full of crap」とも言う。さらに和らげるには、「full of it」と言う。(Aug. 20, 2016)

mic dropPosted by Majo-P (Aug. 20, 2016)
発音イク・〜】
意味 「パフォーマンスとかスピーチの最後にわざとマイクを落とす決めジェスチャー、『マイクドロップ』、『マイク落とし』」
Majo-P's Comment 「どうだ、見事だっただろ」「もうこれ以上何も言うことはない」みたいなことを示すためのジェスチャー。(Aug. 20, 2016)

plush toyPosted by Majo-P (Aug. 20, 2016)
意味 「ぬいぐるみ」
Majo-P's Comment 「stuffed toy」と同義語。「plush」はぬいぐるみによく使われてる素材の名前。具体的に何のぬいぐるみなのかを示すには「toy」の部分をそれに変えれば済む。例えば「a plush animal」(=a stuffed animal)。略して単に「plush」または「plushie」【プラッシー】とも言う。(Aug. 20, 2016)

plaquePosted by Majo-P (Aug. 20, 2016)
発音 【プラック】
意味 (アルツハイマー病の脳内に見られる)老人斑」
Majo-P's Comment 可算名詞。(Aug. 20, 2016)

the blood-brain barrierPosted by Majo-P (Aug. 20, 2016)
意味 「血液脳関門」
Majo-P's Comment 略称は頭文字をとって「BBB」。脳の中で、血管から脳へ入る物質を制限してるバリア機構。血液中の物質を選択的に脳内へ通過させる。それによって、有害物質などを脳内に入れない役目をしてる。しかし、その一方で、薬も通過できるものとできないものがあって、それが治療の障害にもなる。(Aug. 20, 2016)

SominexPosted by Majo-P (Aug. 20, 2016)
発音ミネクス】
意味 「睡眠補助薬のブランド名
Majo-P's Comment Prestige Brands の製品。有効成分は抗ヒスタミン薬の「diphenhydramine」【ダイフェンイドゥラミーン】。それがもつ眠気の副作用を逆利用したもの。市販薬。(Aug. 20, 2016)

WasillaPosted by Majo-P (Aug. 20, 2016)
発音 【ワスィラ】
意味 Alaska 州にある市の名前、『ワシラ』」
Majo-P's Comment Sarah Palin が住んでいる所。(Aug. 20, 2016)

shadePosted by Majo-P (Aug. 20, 2016)
意味 《スラング》 「〜に対する悪口を言う、〜をディスる、〜に対して侮辱的な態度をとる」
Did Drake shade Chris Brown?
Majo-P's Comment 他動詞。「throw shade at 〜」と同じ。(Aug. 20, 2016)

throw shade (at 〜)Posted by Majo-P (Aug. 20, 2016)
意味 《スラング》 「(〜に対する)悪口を言う、ディスる、侮辱的な態度をとる」
Did Drake throw shade at Chris Brown?
Majo-P's Comment 「throw some shade」のように数量形容詞を付けることも可。また、「shade」が可算名詞として使われて「throw a shade」「throw shades」のように言うこともあり。さらに、「shade」を他動詞として「shade+人」と言うことも可。(Aug. 20, 2016)

walk backPosted by Majo-P (Aug. 20, 2016)
意味 (発言・意見・約束などを)撤回する、取り消す」
He walked back his earlier comments.
= He walked his earlier comments back.
= He walked back on his earlier comments.
Majo-P's Comment 他動詞としても自動詞としても使われる。自動詞の場合は、上の3つ目の例のように前置詞「on」を使う。「backtrack on 〜」「backpedal on 〜」と同義表現。(Aug. 20, 2016)

TillamookPosted by Majo-P (Aug. 20, 2016)
発音ティラムック】
意味 「乳製品のブランド名
Majo-P's Comment Tillamook.com。オレゴン州ティラムック郡の酪農協同組合によるもの。(Aug. 20, 2016)

bath saltsPosted by Majo-P (Aug. 20, 2016)
意味 《スラング》 「合成麻薬の1つ、『バスソルト』」
Majo-P's Comment カチノン(cathinone)系の薬物。白色の粉末または結晶で、入浴剤の「バスソルト」に見た目が似てる[似せてある]ことから来てる呼び名。強力な薬物で、2012年にフロリダでバスソルト使用者と思われる男がホームレスの男を襲って顔を食いちぎった事件以降、「zombie drug」とも呼ばれるようになった。(Aug. 20, 2016)

flakkaPosted by Majo-P (Aug. 20, 2016)
発音 【フラッカ】
意味 《スラング》 「合成麻薬の1つ、『フラッカ』」
Majo-P's Comment 成分は「α-PVP」(alpha-PVP)という物質。「bath salts」と同じカチノン(cathinone)系の薬物。白色またはピンク色の結晶または粉末。安価で強力。奇行に走ったり、死に至ることもあり。「flakka」は主にフロリダで使われてる通称で、他の地域では「gravel」とも呼ばれる。(Aug. 20, 2016)

memePosted by Majo-P (Aug. 19, 2016)
発音ミーム】
意味 「ネット上で特にソーシャルメディアを通して速く広く拡散されて流行するフレーズ入り画像・動画など、『インターネットミーム』、『ミーム』」
Majo-P's Comment 可算名詞。科学用語の「meme」と区別する必要がある場合は「Internet meme」と言う。「meme」のつもりで作られたものでも、流行しなければ「meme」にはならない[とは呼ばない]。例は Yahoo! Images で。 (Aug. 19, 2016)

fucktard または fuck-tard
または fuck tard
Posted by Majo-P
(Aug. 19, 2016)
発音ファック・タードゥ】
意味 《スラング》 「バカ、まぬけ、のろま」
Majo-P's Comment 「fucking retard」の短縮。(Aug. 19, 2016)

on fleekPosted by Majo-P (Aug. 19, 2016)
発音 【〜・フリーク】
意味 《スラング》 「完ぺきな、キマってる、最高の、イケてる、バッチリの」
Your eyebrows are on fleek!
Majo-P's Comment 2014-2015年くらいに大流行した言葉。今(2016年)の時点ですでに死語に近い状態。「on point」と同義。(Aug. 19, 2016)

on point または on-pointPosted by Majo-P
(Aug. 19, 2016)
意味 《スラング》 「完ぺきな、キマってる、最高の、イケてる、バッチリの」
Her hair is always on point.

bite itPosted by Majo-P (Aug. 19, 2016)
意味 《スラング》 「死ぬ」
My laptop bit it after only one year of use.
Majo-P's Comment 熟語「bite the dust」の略バージョン。(Aug. 19, 2016)

dry heavingPosted by Majo-P (Aug. 19, 2016)
動詞形 dry-heave
意味 「吐き気がして吐こうとしてもモノが出てこない状態、空吐き」
Majo-P's Comment 「the dry heaves」とも言う。(Aug. 19, 2016)

Cold StonePosted by Majo-P (Aug. 19, 2016)
意味 「アイスクリーム屋のチェーン店の名前
Majo-P's Comment Cold Stone.com。正式名「Cold Stone Creamery」。本社はアリゾナ州。アメリカ国内での存在感は薄い一方で、海外進出に力を入れてて、日本にも進出してる。(Aug. 19, 2016)

EpcotPosted by Majo-P (Aug. 19, 2016)
発音プコットゥ】
意味 (フロリダの Walt Disney World 内にある)ディズニーテーマパークの1つ、『エプコット』」
Majo-P's Comment Epcot.com。「Spaceship Earth」という銀色の巨大な球体がシンボル。大きく「Future World」と「World Showcase」の2つのエリアがあって、後者の中に「Japan Pavilion」(日本館)がある。(Aug. 19, 2016)

BuzzFeedPosted by Majo-P (Aug. 18, 2016)
発音ズ・フィードゥ】
意味 (ニュース・エンタメなど様々な)記事配信サイトの名前
Majo-P's Comment BuzzFeed.com。(Aug. 18, 2016)

jacked up2Posted by Majo-P (Aug. 18, 2016)
意味 《スラング》 「麻薬でハイになった」

jackedPosted by Majo-P (Aug. 18, 2016)
意味 《スラング》 「鍛えられて筋肉モリモリの、筋肉質の」
Majo-P's Commentripped」とも言う。(Aug. 18, 2016)

LamazePosted by Majo-P (Aug. 18, 2016)
発音 【ラマーズ】
意味 「ラマーズ法の」 「ラマーズ法」
the Lamaze technique
a Lamaze class
Majo-P's Comment 心理学応用の無痛分娩法の1つ。(Aug. 18, 2016)

the sweet sciencePosted by Majo-P (Aug. 18, 2016)
意味 「ボクシングの別名、『甘美なる科学』」
Majo-P's Comment 頭韻(sweet science)を踏ませてフレーズ性を高めた表現。(Aug. 18, 2016)

in plenty of time (for 〜)Posted by Majo-P (Aug. 18, 2016)
意味 《口語》 「(〜までに)十分時間に余裕をもって、(〜に)十分間に合って」
We got to the airport in plenty of time for our flight.
Majo-P's Comment 「in time (for 〜)」っていう表現の「time」の量を増やしたバリエーション。(Aug. 18, 2016)

make bankPosted by Majo-P (Aug. 18, 2016)
意味 《スラング》 「お金(大金)を稼ぐ[儲ける]」
Majo-P's Comment 「bank」を「money」にたとえたもので、この表現での「bank」は不可算名詞。「make some bank」のように、数量形容詞をつけることも可。(Aug. 18, 2016)

grocery getterPosted by Majo-P (Aug. 18, 2016)
意味 《スラング》 「お買い物車(的な車)」
Majo-P's Comment 後部とかトランクスペースが豊富なステーションワゴンのようなタイプの車で、カッコ良さとかパワーは劣ってて、単なる実用目的のために使うというイメージの車。頭韻(grocery getter)を踏ませてフレーズ性を高めた表現。(Aug. 18, 2016)

special needsPosted by Majo-P (Aug. 18, 2016)
形容詞形 special-needs または special needs
意味 「特別支援の必要性」
「特別支援を必要とする、特別支援を必要とする子供[生徒]向けの」
a child with special needs = a special-needs child
a special-needs class
Majo-P's Comment 身体障害、発達障害、学習障害、精神障害などをもつ子供が、学校で教育を受ける上で特別なケアを必要とすることを意味する語。(Aug. 18, 2016)

commenterPosted by Majo-P (Aug. 18, 2016)
発音メンタァ】
意味 (ネット上での)コメント書き込み者」
Majo-P's Comment 「commentor」とも綴る。(Aug. 18, 2016)

fulfillment centerPosted by Majo-P (May 29, 2016)
意味 (通販会社の)保管・梱包・配送拠点倉庫、『フルフィルメントセンター』」
Majo-P's Comment 「Amazon.com」などが使ってる言葉。(May 29, 2016)

Archive#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

Copyright © 2002-2016 by Majo-P.
All rights reserved (hopefully).