Counter







***********************************************
Português;ポルトガル語
ポ語/日辞書のダウンロード:5/12更新
PDICウニコード用辞書
PO動詞削除した

ウニコード用PDICの辞書ファイルはIZH形式圧縮している。ダウンロードしたら解凍して名前を poU.dic と pvU.dic に変更してPDIC辞書に組み込めばOKだ。見出し語と用例のフォントはArialにしている。
1013年
*出来上がったポ/日辞書
単語によっては英訳とポ→ポ解説がついている。かなり煩雑になったが、翻訳中に納得いかない部分があったときポ語の詳細解説を参考できるようにしたかったのだ。
1014年
動詞変化表を作り直した。1000語を超えたらUPの予定


*PDICの設定部分


 これから誤字やエラーの修正そして動詞変化表の作成が待っている。どこまで行ってもきりがないなあ。動詞変化表はさまざまなサイトで提 供されているからコピーしてPDIC用に作り変えた。作業が一段落して肩 の荷がおりた気分だ。

*************************
***********************************************************
 *********************************************************
"マレーシア語辞書
辞書のページへ行くには[語学・辞書]

 >Kamus Melay-indone./Jepun:マレー・インドネシア語辞書2017-07


辞書のダウンロード[マ・イ語辞書2017-07月

2017年7月、やっと更新ができた。なんだかなあ、編集部分だけが増えてまったく先が見えない。

.............................................
.............................................
 イネ/英 辞書をダウンロードして見やすく整理した。マ語辞書編集で参考にしている。


イネ/英辞書のダウンロードEmEditor用辞書

ネットで見つけた略語(ine語/ine語)辞書 のダウンロードEmEditor用辞書
略語辞書はPDIC用に作り変えるつもりだ。



******************************

Devasの使い方
起動させて『対象ファイル/フォルダ』の空欄に辞書ファイルを設定する。
ファイルを格納した場所は空欄の右側の正方形のボタンを押すと「ファイル/フォルダ」の指定を聞いてくる。


imdic.tex を指定して開けばOK。
検索だけなら辞書ファイルをディストップで開いておく必要はない。
以下は『慣用句』でサーチした結果。
該当は二件、二番目の検索結果をクリックすると、新たにウインドウが開いて辞書部分を示してくれる。

 ボクは編集をやるから辞書ファイルを開いているが、
検索だけならファイルを開く必要はない。

***********************************************

少しずつだがタイ語辞書も更新している。ところが3ヶ月以上も放っておいたから、どの辞書データが最新のものかわからなくなった。いらないデータの消去や辞書同士のマージをしなくては。
3/24 まだ手がつかない状態だ。
*************************
PDICタイ語辞書:พจนานุกรม_ไทย ญี่ปุ่น
中学校の教科書(地理・社会)停滞した

タイ語の勉強も一時中断だ。

辞書を作り上げた。テキストをPDIC用のデータに加工したもの。
辞書を開いてみた結果。


*********************************
***********************
Webで興味ぶかい記事を見つけたから訳してみた。英語をそのままタイ語化した単語があるけど『欧米かっ』と突っ込むのはもう時代遅れだ。
ช่องทางใหม่สำหรับนักเขียนนิยายในญี่ปุ่น

ช่องทางการเผยแพร่ผลงานวรรณกรรมของผู้ที่มีอาชีพนักเขียนเป็นเรื่องสำคัญ บางคนไม่มีโอกาสแม้แต่จะจัดพิมพ์ หรือเผยแพร่ให้คนอื่นๆ ได้รับรู้ blog เองก็เป็นช่องทางที่แพร่หลายอันหนึ่ง ในญี่ปุ่นมีการใช้โทรศัพท์มือถือเพื่อต่อลมหายใจใหม่ให้กับตลาดนวนิยาย โดยนักเขียนสมัครเล่นซึ่งส่วนใหญ่อยู่ในช่วงวัยรุ่นถึงอายุ 20 กว่าๆ ได้ค้นพบวิธีที่ดีที่สุดที่จะปลดปล่อยพลังสร้างงานด้านงานเขียนของคน ทั้งนี้ผู้อ่านส่วนใหญ่ก็มักจะเป็นวัยรุ่นหญิง และนิยายผ่านมือถือนับเป็นรูปแบบล่าสุดของความบันเทิงพกพาในญี่ปุ่น ทั้งนี้เนื่องจากนักเขียนนิยายผ่านมือถือจะได้รับผลตอบรับแบบทันทีจากผู้อ่าน ช่วยให้ผู้เขียนสามารถเปลี่ยนการไหลของเนื้อเรื่องได้โดยขึ้นอยู่กับฟีดแบ็คที่ได้รับ เหมือนกับว่าผู้อ่านสามารถผจญภัยได้ด้วยตนเอง แต่ก็ยกเว้นในกรณีที่มีทางเลือกหลายๆ เกินไป ซึ่งก็อาจไม่ถูกใจใครได้ทั้งหมด แต่ก็แน่นอนว่า ช่องทางนี้อาจช่วยสร้างนักเขียนระดับเบสท์เซลเลอร์ได้เลยทีเดียว
http://www.arip.co.th/news.php?id=406804

  1.>小説家にとって新たなチャンス
プロ作家にとって作品を公表する方法はたいせつだ。アマチュア作家たちは作品を自費出版、もしくは自主流通させる。ブログを活用するのもひとつの方法だ。
 日本では携帯電話が小説市場に新たな息吹をあたえている。二十歳そこそこの若いアマチュア作家の多くが創作に力を発揮できる最良の方法を見つけた。読者のほとんどは十代の女性たちだ。ケイタイ小説はお手軽に楽しめる新しいモードとみなされている。ケイタイ作家は作品の評価をダイレクトに読者から受け取り、それをフィードバックさせてストーリーの流れを変更できる。それにより読者は物語の主人公となり冒険も可能になる。この場合、読者の選択が多くありすぎて読者全てを満足させることはできない。しかしながらこのやりかたは書き手を一気にベストセラー作家へとのしあげる手助けをするのは確かだろう。
*************

 2.>娘は便所と同じ!! 
  Botan Gleep Sudtai (Eng Sub) Ep.2.7
Y-tube
http://www.youtube.com/watch?v=46wP-tkNKDI&feature=related
 デートをしようと誘いに来た男二人が娘の家の庭で争う場面があった。それを呆れ顔て眺めていた父親が娘に言った言葉が英字幕では次のような文章だった。
having daughter is like having toilet front of the house
「娘を持つことは家の前に便所を持つことと同じだ」
タイ語では、
  มีลูกสาวเหมือนมีส้วมอยู่หน้าบ้าน

 以下はウィキベディアの「タイのトイレ」
 ส้วมในประเทศไทย にある
 สำนวนไทย (タイ熟語)の章からの抜粋。
ยังมีการนำห้องส้วม ในการเปรียบเปรยสิ่งที่น่ารังเกียจ
คนโบราณนำไปเปรียบเปรยกับลูกผู้หญิงว่า "มีลูกสาวเหมือนมีส้วมอยู่หน้าบ้าน"
กล่าวคือห้องส้วมนั้นส่งกลิ่นเน่าเหม็นอยู่แล้วหากอยู่หน้าบ้านก็จะส่งกลิ่นเหม็นประจานเจ้าของได้ตลอดเวลา
เปรียบกับลูกสาวบ้านไหนหากเผลอไม่ดูแลให้ดีก็อาจจะสร้างความอับอายขายหน้าให้แก่พ่อแม่
เช่นการท้องไม่มีพ่อหรือท้องก่อนแต่งซึ่งคนสมัยก่อนถือว่าเป็นเรื่องเสื่อมเสีย
 ・・・トイレは忌まわしさの暗示である。古人は娘について、
「娘を持つことは家の前に便所を持つことと同じだ」
 と暗示的に表現した。家の前に臭気を放つ厠があれば持ち主の悪臭をいつも曝すことになる。厠と比較して娘の場合、私生児を孕むとか婚前妊娠などは古人にとって醜聞(悪臭)であった。だからもし娘の身持ちが悪いと両親へ恥をさらすことになる。 (抄訳)

 娘とかけて...ちーん、整いました。娘とかけてトイレと解く、そのこころは
「どちらも悪臭のもとになります」

*************
*************




タイ・セックストーク
http://www.thaisextalk.com/sample1.htm
タイ・セックストークからの抜粋

タイの熟語:<<天上の花と寺の犬>>
ดอกฟ้ากับหมาวัด
 ดอกฟ้า は「天上の花」日本語では高嶺の花が当てはまる。手が届かない高貴な女性、貴婦人のこと
 หมาวัด; は寺で飼われている犬。お坊さんが野良犬に餌をやって世話をする光景はよく見かけるが、ペットではなく捨て犬、人でいえば貧乏人にあたる。
 貴婦人と貧乏人ではつりあわない、恋愛も成就するわけがない。
<天上の花と寺の犬>はそんな意味をもっているようだ。

*************

 พอไปวัดไปวาได้ :熟語:お寺へ行くには充分(まあまあ可愛い女性) 昔はお寺へ行くことは社交であり年頃の男女が知り合う機会でもあった。いまでも祭日には境内が夜店にかわり野外映画が上映されたりする。お寺には人がたくさん集まるから男女が知り合うチャンスもある。
 『お寺へ行くには充分』であるなら、その女性はまあまあ可愛いといえる。人前にさらしても恥ずかしくない顔立ちをしていることだろう。

*************

 ไม้เสียบผี :火葬しているときに焼けたかどうか遺体に突き刺して確かめる竹棒。薪の上で遺体を焼いていた昔のことだ。今は使われていない
口語では性的魅力のない痩せた女性のこと。



*************
サーンプラプーム:ศาลพระภูมิ と日本の祠


サーンプラプーム:ศาลพระภูมิ  柱の上に作られた精霊を祭る祠で、タイのみならずラオスやカンボジアでも見られる。バラモンによって吉所が決められ、壁の側や庭の隅などにしばしば複数建てられる。お寺や道脇にも立てられて花輪、食べ物などが供えられる。大きなものではバンコクのエラワン・サーンプラプームが有名。サーンプラプームはサーンチャオティ、サーンピヤンタァ、サーンアーカーンテーワーダー、あるいは単にサーンとも呼ばれる。
サーンプラプーム

*************

今回は仏教用語をPDIC用に加工してUPした。出所は以下のサイト。
1.  http://www.songpak16.com/BuddhistDic/buddhist-dic.html 
2.  http://www.nkgen.com/buddhist/buddhist.htm 

ブッダの伝記を訳すときに必要なのがこれらの辞書、パーリ語/タイ語訳もあるから重宝するとおもう。というかボクはまだ本格的に使ってないんだけど。

*********************

 PIDC用辞書単語、タイ語の補正と追加分を辞書のページにPDFファイルでUPすることにした。タイ語単語集の05になる。

**********************

最近は基本に戻って日常会話の練習に重点を移している。そこで便利なのがY-TUBE 。さまざまなタイ語会話テキストとビデオがUPされている。
今は http://www.youtube.com/watch?v=VBgtkkBopiM&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=CuxzhX2pIFc&NR=1
以上二つを観ている。そのほかに


 → http://www.youtube.com/watch?v=E69NIDYZpQA 
今はまっているのが上のサイト:
 スキットが短いので反復練習しても苦にならない。毎回のスキットが楽しくて現在はナンバー30を勉強中。ほかにも母音・子音の発音を丁寧に解説したビデオもUPされている。自宅学習者には大変便利だ。

by MOTO CHIAKI
*************************
はじめに 第一話 第二話 第三話 第四話 第五話 最終話 自己紹介